漢之廣矣,不可泳思,漢之永矣,不可方思什麼意思

2021-03-19 18:22:35 字數 3708 閱讀 3763

1樓:薇薇甘草

南有喬木,不可休思。

漢有遊女,不可求思。

漢之廣矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

南有大樹枝葉高,樹下行人休憩少。漢江有個漫遊女,想要追求只徒勞。

浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂傷。

漢之廣矣,不可泳思,漢之永矣,不可方思.什麼意思

2樓:趙文星空絮雨

原句:「漢之廣矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。」——出自《詩經·國風·周南·漢廣》

譯文:漢江之水浩蕩寬廣,不能讓我游泳渡河。漢江之水漫漫長流,不能讓我坐木筏渡江。

【註釋】

①漢:漢水,長江支流之一。

②泳:泅渡,用游泳的方式遊過江河。

③江:江水,即長江。

④永:水流長也。

⑤方:桴,筏。此處用作動詞,意謂坐木筏渡江。

賞析:這是一首戀情詩。詩人鍾情於一位美麗的姑娘,卻難以如願,面對浩淼的江水而不能泅渡,唱出了這首滿懷惆悵的欹。

3樓:匿名使用者

漢:漢水,長江支流之一。 思,語氣助詞,無實義。

江:江水,即長江。永:水流長也。方:桴,筏。

譯文:漢江之水浩蕩寬廣,不能讓我游泳渡河。漢江之水漫漫長流,不能讓我坐木筏渡江。

4樓:藍

漢江之水浩蕩寬廣,不能讓我游泳渡河。漢江之水漫漫長流,不能讓我坐木筏渡江。本詩描寫一位男子愛上一位江上往來的姑娘,但是追求失望,詩中充滿了深深地嘆息和徘徊瞻望。

詩中反覆以喬木不可休與江漢不可渡,比喻遊女不可求,第

二、三節又寫他的幻想,寄託著內心熱烈的嚮往,而面對不可得的現實,更增強了失望的無可奈何,尤其感人。

漢之廣矣,不可泳思,漢之永矣,不可方思.什麼意思

5樓:匿名使用者

原句:「漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。」——出自《詩經·國風·周南·漢廣》

譯文:漢江之水浩蕩寬廣,不能讓我游泳渡河。漢江之水漫漫長流,不能讓我坐木筏渡江。

【註釋】

①漢:漢水,長江支流之一。

②泳:泅渡,用游泳的方式遊過江河。

③江:江水,即長江。

④永:水流長也。

⑤方:桴,筏。此處用作動詞,意謂坐木筏渡江。

賞析:這是一首戀情詩。詩人鍾情於一位美麗的姑娘,卻難以如願,面對浩淼的江水而不能泅渡,唱出了這首滿懷惆悵的欹。

6樓:匿名使用者

漢廣朝代:先秦

作者:佚名

原文:南有喬木,不可休思。

漢有遊女,不可求思。

漢之廣矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

翹翹錯薪,言刈其楚。

之子于歸,言秣其馬。

漢之廣矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

翹翹錯薪,言刈其蔞。

之子于歸,言秣其駒。

漢之廣矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

譯文南山喬木大又高,樹下不可歇陰涼。

漢江之上有遊女,想去追求不可能。

漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。

江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。

柴草叢叢錯雜生,用刀割取那荊條。

姑娘就要出嫁了,趕快餵飽她的馬。

漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。

江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。

柴草叢叢錯雜生,用刀割取那蔞蒿。

姑娘就要出嫁了,趕快餵飽小馬駒。

漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。

江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。

漢之廣矣,不可泳思,漢之永矣,不可方思.什麼意思

7樓:匿名使用者

這句話的意思是:漢水之南有喬木,我卻不願探林幽。隔水美人在悠遊,我心渴慕卻難求。

源自:《詩經;國風;周南;漢廣》解讀

南有喬木,不可休思。漢有遊女,不可求思。

漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

翹翹錯薪,言刈其楚。之子于歸,言秣其馬。

漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

翹翹錯薪,言刈其蔞。之子于歸。言秣其駒。

漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

註釋 :

詩人追求漢水遊女,終於失望的戀歌。這是一首戀情詩。抒情主人公是位青年樵夫。

他鐘情一位美麗的姑娘,卻始終難遂心願。情思纏繞,無以解脫,面對浩渺的江水,他唱出了這首動人的詩歌,傾吐了滿懷惆帳的愁緒。

休:息也。指高木無蔭,不能休息。思:語助。漢:漢水,長江支流之一。遊女:漢水之神。

江:江水,即長江。永:水流長也。方:桴,筏。

翹翹(音橋):本指鳥尾上的長羽,比喻雜草叢生。錯薪:

古代嫁娶必以燎炬為燭,故《詩經》嫁娶多以折薪、刈楚為興。刈(音義):割。

楚:灌木名,即牡荊。歸:

嫁也。秣(音莫):餵馬。

蔞(音樓):蔞蒿,嫩時可食,老則為薪。駒:小馬。

原文翻譯 :

漢水之南有喬木,我卻不願探林幽。隔水美人在悠遊,我心渴慕卻難求。

漢水滔滔深又闊,水闊游泳力不接。漢水湯湯長又長,縱有木排渡不得。

茂密荊棘岸邊碼,原是本人親手伐。如若美人要出嫁,我願親自去牽馬。

密蔞蒿岸邊砌,原是本人親手鋸。如若美人要出嫁,我願親自去牽駒。

很簡單的說,就是愛上了一個女子,但是,得不到。

但是,舍不了。

所以希望又絕望,快樂又痛苦。

所以一唱三嘆:漢之廣矣,江之永矣。

要多惆悵就多惆悵。

其實這樣的愛戀,在人和人之間是很多的。

一說,漢廣遊女為漢水的女神,《漢廣》變成了人和神的愛戀,從者很多。

人和人的相思,既然不能變成現實,乾脆演變**和神的故事,反正人和神,不能在一起的原因更多,希望更小。

也算是自我安慰的一種吧。

那麼多的不可。不可休思,不可求思,不可泳思,不可方思。

明明知道得不到啊,卻偏偏,就是舍不下、停不了。

不止是詩歌,細細地看演變出的神話,其實更是惆悵。

三家說詩裡,《漢廣》,衍生出鄭交甫遇神女的故事。「鄭交甫遵彼漢皋,臺下遇二女,與言曰:願請子之佩。

二女與交甫,交甫受而懷之,超然而去。十步循探之,即亡矣。回顧二女,亦即亡矣。

」不過十步之遙,短短的一瞬,懷裡的玉不見了,回頭,人,也不見了。

短暫的相遇,恍如一夢。夢醒之後,惘然成空。

佛說人生七苦,求不得,正是其中之一。

只是,《漢廣》那份悲傷著的希望又絕望,正是它最打動人的地方。

8樓:匿名使用者

南有喬木,不可休思。

漢有遊女,不可求思。

漢之廣矣,不可泳思。

江之永矣,不可方思。

南有大樹枝葉高,樹下行人休憩少。漢江有個漫遊女,想要追求只徒勞。

浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂傷。

漢之廣矣,不可泳思,漢之永矣,不可方思.什麼意思

9樓:誰愛誰瑩愛誰誰

漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。

江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。

10樓:匿名使用者

[出自] 春秋 《詩經·周南·漢廣》

原句:漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

[譯文] 漢江之水浩蕩寬廣,不能讓我游泳渡河。漢江之水漫漫長流,不能讓我坐木筏渡江。