「憑君莫話當年事,憔悴韶光不忍看」,語出何處?何解

2021-04-12 20:04:45 字數 1491 閱讀 1425

1樓:灬朋朋灬

梁啟超《少年中國說》

面對著您希望您不再提當年的事,那些荒廢的少年時光讓人不版忍回顧

憑君莫話權當年事,憔悴韶光不忍看,楚囚相對,岌岌顧影,人命危淺,朝不慮夕,國為待死之國,一國之民為待死之民,萬事付之奈何,一切憑人作弄,亦何足怪。 梁啟超曰:我中國其果老大矣乎?

是今日全地球之一大問題也。如其老大也,則是 中國為過去之國,即地球上昔本有此國,而今漸漸滅,他日之命運殆將盡也;如其非老大也,則是中國為未來之國,即地球上昔未現此國,而今漸發達,他日之前程且方長也。欲斷今日之中國為老大耶?

為少年耶?則不可不先明國字之意義。夫國也者何物也?

有土地;有人民;以居於其土地之人民而治其所居之土地之事;自制法律而自守之,有主權,有服從,人人皆主權者,人人皆服從者。夫如是斯謂之完全成立之國。地球上之有完全成立之國也,自百年以來也。

完全成立者,壯年之事也;未能完全成立而漸進於完全成立者,少 年之事也。故吾得一言以斷之曰:歐洲列邦在今日為壯年國,而我中國在今日為少年國。

告訴我下面這個句子的出處、原文以及解釋

《少年中國說》的原文及解釋分別是什麼?

梁啟超的《少年中國說 》後兩段內容。? 20

梁啟超的《少年中國說》譯文,翻譯

2樓:舊城南憶往

譯文:日本人稱呼我們中國,一稱作老大帝國,再稱還是老大帝國。這個稱呼,大概是承襲照譯了歐洲西方人的話。

真是實在可嘆啊!我們中國果真是老大帝國嗎?梁任公說:

不!這是什麼話!這算什麼話!

在我心中有一個少年中國存在。

要想說國家的老與少,請讓我先來說一說人的老與少。老年人常常喜歡回憶過去,少年人則常常喜歡考慮將來。由於回憶過去,所以產生留戀之心;由於考慮將來,所以產生希望之心。

由於留戀,所以保守;由於希望,所以進取。由於保守,所以永遠陳舊;由於進取,所以日日更新。

由於回憶過去,所有的事情都是他已經經歷的,所以只知道照慣例辦事;由於思考未來,各種事情都是他所未經歷的,因此常常敢於破格。老年人常常多憂慮,少年人常常喜歡行樂。因為多憂愁,所以容易灰心;因為要行樂,所以產生旺盛的生氣。

因為灰心,所以怯懦;因為氣盛,所以豪壯。

原文:日本人之稱我中國也,一則曰老大帝國,再則曰老大帝國。是語也,蓋襲譯歐西人之言也。

嗚呼!我中國其果老大矣乎?梁啟超曰:

惡!是何言!是何言!

吾心目中有一少年中國在!

欲言國之老少,請先言人之老少。老年人常思既往,少年人常思將來。惟思既往也,故生留戀心;惟思將來也,故生希望心。惟留戀也,故保守;惟希望也,故進取。

惟保守也,故永舊;惟進取也,故日新。惟思既往也,事事皆其所已經者,故惟知照例;惟思將來也,事事皆其所未經者,故常敢破格。老年人常多憂慮,少年人常好行樂。

惟多憂也,故灰心;惟行樂也,故盛氣。惟灰心也,故怯懦;惟盛氣也,故豪壯。

出處:出自近代梁啟超的《少年中國說》。