李白的詩句「床前明月光」的「床」指的真的是床嗎

2021-08-17 12:01:04 字數 5540 閱讀 5021

1樓:恰檸檬一號選手

當然不是了。⑴指井臺。已經有學者撰文考證過。

中國教育家協會理事程實將考證結果寫成**發表在刊物上,還和好友創作了《詩意圖》。⑵指井欄。從考古發現來看,中國最早的水井是木結構水井。

古代井欄有數米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內,這方框形既像四堵牆,又像古代的床。因此古代井欄又叫銀床,說明井和床有關係,其關係的發生則是由於兩者在形狀上的相似和功能上的類同。

2樓:孟子我的湯呢嘛

李白樂府《靜夜思》:「床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。

」可謂家喻戶曉。近日,南京博物院原院長樑白泉研究員考證指出,詩中的「床」,指的是「井欄」,而不是睡覺的床,詩境是秋夜月明之下築有水井的庭院,不是抒寫漢唐人席地而居的室內起居中的感受。

3樓:渣黔涼

李白的詩句 床前明月光 裡的床,想必十人中有**位會解釋成「睡床」。我市有位年近六旬的退休教師程實,卻對此解釋產生了懷疑,經過一番考證,「床前明月光,疑是地上霜…」這句李白著名的詩句婦孺皆知,但是你能說出這裡的「床」指的是什麼嗎?想必十人中有**位會解釋成「睡床」。

我市有位年近六旬的退休教師程實,卻對此解釋產生了懷疑,經過一番考證,得出的結論是「床乃井床,即井臺上的圍欄」。這一考證結果不但寫成**發表在刊物上,還和好友創作了一幅《靜夜思》詩意圖》。昨日,退休教師程實向記者講述了他考證的過程。

4樓:轉身回眸之間

當然不是啦,李白那個時候的床跟我們現在的還是有區別的,下面就說一下這個「床前明月光」中的「床」。對於這首詩中的床,民間有2種觀點,一是指床即馬紮,因為以前的漢民族是席地而坐的,沒有凳子與椅子。馬紮來自胡人,又稱胡床。

另有一解認為,床是「井欄」的意思。《辭海》裡明確註釋,床是「井上圍欄」。

5樓:大碗寬面

首先可以明確的一點就是床前明月光裡的床不是真的床,這個其實指的是古代的「井欄」,為什麼這麼說古代「井欄」形如「床」。

古時人們喜歡圍井而居,井邊成了居民們活動交流的公共場地,所以人們在夏天會在井邊乘涼,井欄就是在水井四壁用「井」字形木架從下而上壘成,用來保護井壁使其不塌陷,也是為了防止人們掉入井裡

6樓:孟子我的湯呢

寫作背景:出自李白《靜夜思》,此詩的寫作時間是公元726年(唐玄宗開元之治十四年)舊曆九月十五日左右。李白時年26歲,寫作地點在當時揚州旅舍。

其《秋夕旅懷》詩當為《靜夜思》的續篇,亦同時同地所作。李白在一個月明星稀的夜晚,詩人抬望天空一輪皓月,思鄉之情油然而生,寫下了這首傳誦千古、中外皆知的名詩《靜夜思》。

床:五種說法。⑴指井臺。

已經有學者撰文考證過。中國教育家協會理事程實將考證結果寫成**發表在刊物上,還和好友創作了《詩意圖》。⑵指井欄。

從考古發現來看,中國最早的水井是木結構水井。古代井欄有數米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內,這方框形既像四堵牆,又像古代的床。因此古代井欄又叫銀床,說明井和床有關係,其關係的發生則是由於兩者在形狀上的相似和功能上的類同。

古代井欄專門有一個字來指稱,即「韓」字。《說文》釋「韓」為「井垣也」,即井牆之意。⑶「床」即「窗」的通假字。

⑷取本義,即坐臥的器具,《詩經·小雅·斯干》有「載寐之床」,《易·剝床·王犢注》亦有「在下而安者也。」之說,講得即是臥具。⑸馬未都等認為,床應解釋為胡床。

胡床,亦稱「交床」、「交椅」、「繩床」。古時一種可以摺疊的輕便坐具,馬紮功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來。現代人常為古代文獻中或詩詞中的「胡床」或「床」所誤。

至遲在唐時,「床」仍然是「胡床」(即馬紮, 一種坐具)。

7樓:昨日之日不可留今日之日多煩憂

多數人認為,床應解釋為胡床。胡床,亦稱「交床」、「交椅」、「繩床」。古時一種可以摺疊的輕便坐具,馬紮功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來。

現代人常為古代文獻中或詩詞中的「胡床」或「床」所誤。至遲在唐時,「床」仍然是「胡床」

8樓:

是的。取本義,即坐臥的器具,《詩經·小雅·斯干》有「載寐之床」,《易·剝床·王犢注》亦有「在下而安者也。」之說,講得即是臥具。

⑸馬未都等認為,床應解釋為胡床。胡床,亦稱「交床」、「交椅」、「繩床」。古時一種可以摺疊的輕便坐具,馬紮功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來。

現代人常為古代文獻中或詩詞中的「胡床」或「床」所誤。至遲在唐時,「床」仍然是「胡床」(即馬紮, 一種坐具)

9樓:這很撩妹

床:五種說法。⑴指井臺。

已經有學者撰文考證過。中國教育家協會理事程實將考證結果寫成**發表在刊物上,還和好友創作了《詩意圖》。⑵指井欄。

從考古發現來看,中國最早的水井是木結構水井。古代井欄有數米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內,這方框形既像四堵牆,又像古代的床。因此古代井欄又叫銀床,說明井和床有關係,其關係的發生則是由於兩者在形狀上的相似和功能上的類同。

古代井欄專門有一個字來指稱,即「韓」字。《說文》釋「韓」為「井垣也」,即井牆之意。⑶「床」即「窗」的通假字。

⑷取本義,即坐臥的器具,《詩經·小雅·斯干》有「載寐之床」,《易·剝床·王犢注》亦有「在下而安者也。」之說,講得即是臥具。⑸馬未都等認為,床應解釋為胡床。

胡床,亦稱「交床」、「交椅」、「繩床」。古時一種可以摺疊的輕便坐具,馬紮功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來。現代人常為古代文獻中或詩詞中的「胡床」或「床」所誤。

至遲在唐時,「床」仍然是「胡床」(即馬紮, 一種坐具)。

10樓:來自布魯塞爾雙瞳剪水的銀柳

首先大家對於這句詩,應該都覺得自己再清楚不過了,就是人家李白當時獨坐在床前,看著月光撒進床邊,瞬間勾起了自己思鄉的情緒,因此作了這一首詩。在東晉時,當時床還是和我們定義上的床是一個概念的,當時著名的文學家王羲之,就有著東床快婿的典故,因此那時候要是說出這句詩那理解起來就沒有什麼問題。但是隨著時間推移,到了唐朝,當時胡人的文化風俗開始在中原漸漸傳播起來,很多人也都開始接觸了胡人文化,這時候「床」就發生了變化。

李白有一句「郎騎竹馬來,繞床弄青梅」,就是指的井欄。

李白的「床前明月光」中的床,究竟是什麼床呢?

11樓:李子今史

這首詩理解起來也很簡單,那就是說,皎潔的月光灑在井上的欄杆上,好像是地上泛起了一層白霜。在此情此景之下,詩人不禁抬起頭來,看那窗外空中懸掛著的一輪明月,不由得低頭沉思,想起了遠方的家鄉。

以上就是這首詩大概的解釋了,不過在這其中,不知道大家有沒有發現一個問題,那就是「床」字的翻譯。

在詩的首句,詩人說的是「床前」,但我們在翻譯的時候,卻將它翻成了「井上」,這是為何呢?這個「床」字,到底所指的是什麼床呢?

看到這裡也許你會說了,這不就是我們平時睡的床嗎?其實不然,按照我們的理解,這個床字,自然好分辨,但如果你結合古籍文獻和詩意來解釋,就會發現,這個床字,其實還有著深刻的含義。

試想一下,倘若真是我們平時用來睡覺的床,人躺在上面,又怎能舉頭呢?頂多就是探個頭,看看床底下。

這可不是胡說八道,在《馬未都說收藏·傢俱篇》中就這樣說道:我們躺在床上,是沒有辦法舉頭和低頭的,頂多就是探個頭,看看床底下。

因此,在馬未都先生看來,這裡的床,應該是「胡床」,也就是口語中的「馬紮」(胡床是馬上民族方便攜帶的馬紮,也叫交椅。漢代時傳入中國)。如此說來,馬未都先生便將李白思想的空間範圍由室內轉移到了室外。

除此之外,在《康熙字典》中,對於這個「床」字,也給出了兩種釋義:「人所坐臥曰床」,「又井榦曰床」。

當然了,也有單只是「睡床」的,比如清朝王琦編著的《李太白全集》中,就說詩中的床為「睡床」。

而所謂「井床」,並非是井邊的床,而是井的圍欄。這在李白的《長幹行》中也有說道:

妾發初覆額,折花門前劇。

郎騎竹馬來,繞床弄青梅。

這裡的床,顯然不是用來入睡的床,而是井邊上的圍欄。

古人們常常都是圍井而居,井是村鎮的中心,而由於人們都到水井中取水,故而水井的周圍便成了資訊溝通和人際交往的公共空間,所謂「市井」就是這樣來的。故而古人們離家遠遊便稱為「背井離鄉」。

所以這樣說的話,李白《靜夜思》中的「床」,所指的並非是睡床,而是「井床」,也就是井邊上的圍欄。如此一來,全詩的解釋就通了。

但我想說的是,古詩是中國文化的一部分,網上雖然有註釋,但這些東西應該掌握在我們的腦子裡,而不是在網路上。

該掌握的文學常識應該都要掌握,就拿這個詩中的這個「床」字來說吧,簡單來看就是我們平時睡的床,但其實不然,它還有其他不同的註釋,比如這裡的解釋——井邊上的圍欄!

12樓:夢裡水廊釗

井床之床。因為只有理解為井床後,才能更加符合作品的主旨。該詩的主旨是思鄉,而井的其中一個意義就是指代故鄉。

13樓:思君也可追

這個床其實並不是睡覺的床,而是井欄,古代把井欄叫做銀床,因為形狀像床。所以李白是站在井欄面前作了這首詩。

14樓:孤獨的yu呀

是古代的人們用來坐臥的榻而已,並不是那個睡覺的床,只是人們累的躺在上面少休息休息

15樓:嗯想露

「床」代表的並不是睡覺的床,而是古時候人們在家裡喝水的井旁邊設定的圍欄,防止人們不注意的時候從井上掉下去。

床前明月光是哪首詩詞裡面的

16樓:阿沾

出自唐代詩人李白的《靜夜思》。

原文:床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。

譯文:明亮的月光灑在床前的窗戶紙上,好像地上泛起了一層白霜。我禁不住抬起頭來,看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉。

《靜夜思》沒有奇特新穎的想象,沒有精工華美的辭藻,只是用敘述的語氣,寫遠客思鄉之情,然而它卻意味深長,耐人尋繹,千百年來,如此廣泛地吸引著讀者。

短短四句詩,寫得清新樸素,明白如話。構思細緻而深曲,脫口吟成、渾然無跡。內容是單純,卻又是豐富的;內容是容易理解的,卻又是體味不盡的。

詩人所沒有說的比他已經說出來的要多得多,體現了「自然」、「無意於工而無不工」的妙境。

作者簡介:李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號「謫仙人」,是唐代偉大的浪漫主義詩人,被後人譽為「詩仙」,與杜甫並稱為「李杜」,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即「小李杜」區別,杜甫與李白又合稱「大李杜」。

據《新唐書》記載,李白為興聖皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。

李白的樂府、歌行及絕句成就為最高。其歌行,完全打破詩歌創作的一切固有格式,空無依傍,筆法多端,達到了任隨性之而變幻莫測、搖曳多姿的神奇境界。

李白的絕句自然明快,飄逸瀟灑,能以簡潔明快的語言表達出無盡的情思。在盛唐詩人中,王維、孟浩然長於五絕,王昌齡等七絕寫得很好,兼長五絕與七絕而且同臻極境的,只有李白一人。

李白的詩雄奇飄逸,藝術成就極高。他謳歌祖國山河與美麗的自然風光,風格雄奇奔放,俊逸清新,富有浪漫主義精神,達到了內容與藝術的統一。他被賀知章稱為「謫仙人」,其詩大多為描寫山水和抒發內心的情感為主。

李白的詩具有「筆落驚風雨,詩成泣鬼神」的藝術魅力,這也是他的詩歌中最鮮明的藝術特色。李白的詩富於自我表現的主觀抒**彩十分濃烈,感情的表達具有一種排山倒海、一瀉千里的氣勢。他與杜甫並稱為「大李杜」,(李商隱與杜牧並稱為「小李杜」)。

床前明月光這首古詩叫什麼,床前明月光,疑是地上霜,舉頭望明月,低頭思故鄉,這首詩的名字叫什麼?

靜夜思 作者 李白 朝代 唐代 床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。靜夜思。靜夜思 沒有奇特新穎的想象,沒有精工華美的辭藻,只是用敘述的語氣,寫遠客思鄉之情,然而它卻意味深長,耐人尋繹,千百年來,如此廣泛地吸引著讀者。全詩從 疑 到 舉頭 從 舉頭 到 低頭 形象地揭示了詩人內心活動。鮮...

古詩 床前明月光下一句是,古詩詞床前明月光的下一句

靜夜思 唐李白床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。詩文解釋 那透過窗戶映照在床前的月光,起初以為是一層層的白霜。仰首看那空中的一輪明月,不由得低下頭來沉思,愈加想念自己的故鄉。詞語解釋 舉頭 抬頭。詩文賞析 平淡的語言娓娓道來,如清水芙蓉,不帶半點修飾。完全是信手拈來,沒有任何矯揉造作之...

床前明月光疑是地上霜舉頭望明月低頭思故鄉

這首詩表達了詩人李白的客居思鄉之情。這首詩是唐代詩人李白所作一首五言古詩 靜夜思 此詩描寫了秋日夜晚,詩人於屋內抬頭望月的所感。詩中運用比喻 襯托等手法,表達詩人客居他鄉,對家鄉的思念之情。床前明月光,疑是地上霜。明亮的月光灑在床前的窗戶紙上,好像地上泛起了一層霜 詩人在他鄉特定環境中一剎那間所產生...