歸有光傳文言文,求《歸有光傳》的翻譯

2025-07-13 16:00:06 字數 1798 閱讀 3009

求《歸有光傳》的翻譯

1樓:遠景教育

原文; 歸有光,字熙甫,崑山人。九歲能屬文,弱冠盡通《五經》、《三史》諸書,師事同邑魏校。嘉靖十九年舉鄉試,八上春官不第。

徙居嘉定安亭江上,讀書談道。學徒常數百人,稱為震川先生。

四十四年始成進士,授長興知縣。用古教化為治。每聽訟,引婦女兒童案前,刺刺作吳語,斷訖遣去,不具獄。

大吏令不便,輒寢閣不行。有所擊斷,直配告正行己意。大吏多惡之,調順德通判,專轄馬政。

明世,進士為令無遷倅者,名為遷,實重抑之也。隆培悔慶四年,大學士高拱、趙貞吉友辯雅知有光,引為南京太僕丞,留掌內閣制敕房,修《世宗實錄》,卒官。

嘉靖十九年(1540)考取舉人,以後考了八次進士都沒有中。遷居嘉 定安亭江邊,讀書談道。學生常常有幾百人,稱他震川先生。

嘉靖四十四年(1565),才考取進士 授官長興(今浙江湖州)知縣。他用古代的一套政教理論和做法來進行治理。每次審理案件,把 婦女兒童領到案前,說著尖細的吳語,斷完案,把人打發走,不寫判決書。

上級的命令不切實際 就束之高閣,不去執行。與上司有所爭執,就徑自照自己的意思辦。大官們大多不喜歡他,調作 順德(今屬廣東)通判,專管馬政。

明代,進士作縣令沒有晉公升副職的。因此,調任通判名為提公升 實際上是很重的貶謫。隆慶四年(1570),大學士高拱、趙貞吉平素與有光交好,引薦他作南京太 僕丞,掌管內閣制敕房,編撰《世宗實錄》,死在任上。

文言文 本庵記 歸有光的 翻譯

2樓:網友

原文:餘少好讀司馬子長書,見其感慨激烈、憤鬱不平之氣,勃勃不能自抑。以為君子之外世,輕重之衡,常在於我,決不當以地時之所遭,而身與之遷徙上下。

設不幸而處其窮,則所以平其心志、怡其性情者,亦必有其道。何至如閭巷小夫,一不快志,悲怨憔悴之意動於眉眥之間哉?蓋孔子亟美顏淵,而責子路之慍見,古之難其人久矣。

已而觀陶子之集,則其平辯碰淡沖和,瀟灑脫落,悠然勢分之外,非獨不困於窮,而直以窮為娛。百世之下,諷詠其詞,融融然塵查俗垢與之俱化。信乎古之善處窮者也。

推陶子之道,可以進於孔氏之門。而世之論者,徒以元熙易代之間,謂為大節,而不究其安命樂天之實。夫窮苦迫於外,飢寒憯於膚,而性情不撓,則於晉、宋間,真如蚍蜉聚散耳。

昔虞伯生慕陶,而並諸邵子之間。予不敢望於邵而獨喜陶也,予又今之窮者,扁其室曰陶庵雲。

譯文】我年輕的時候喜歡閱讀司馬遷的《史記》,看見文章的內容情感憤激、充滿了憤恨抑鬱不平之氣,這種情感十分激烈,抑制不住。我認為君子處在這個世上,權衡事物的標準、尺度,始終在於自己的個人情感,決不應該因為一時的遭遇,或自己處境的變化而改變。假設不幸處於困窘的處境,那麼利用這種處境使自己的心態平和,性情得到愉悅的人,一定有他自己的方法。

**會像那些自身修養不高的普通百姓,一旦外界的環境不符合他的心意,悲傷哀怨憔悴的神情就會表現在眉目之間呢?孔子多次讚美顏淵,責備子路的惱怒,從中可以看到古人能做到「平其心志、怡其性情」也是很困難的。

不久前我看了陶潛的文集,文章中表現出淡泊祥灶世平和,瀟灑自然,悠然自在謹肢地處在權勢地位之外,不只是不被貧窮所困擾,而簡直是把貧窮當作一種快樂。百代以後的人,誦讀他的文章,自己心中的世俗汙穢的念頭就全都消失了。確實啊,陶淵明是古代善於處窮不變的人啊。

推想學習陶淵明處窮不變的方法,就可以做孔子的學生了。可是時下評論陶淵明的人,只看到他在東晉末年的行為,讚賞他的大節,而不談他樂於接受命運的安排的事實。陶淵明他外有窮困的逼迫,內有飢寒的痛苦,但是他的性情沒有受到干擾,對於晉、宋朝代的改變,在陶淵明看來就像蚍蜉聚散一樣,與自己無關。

從前虞伯生仰慕陶淵明,把他與邵雍相提並論。我不敢望邵雍之項背,只喜歡陶淵明,我如今又身處困窘,所以把自己的居室命名為「陶庵」。

買肉啖子文言文翻譯,有屠人貨肉歸文言文翻譯

有屠人貨肉歸文言文翻譯 有屠人貨肉歸 出自文言文 狼 其一 譯文為 有一個屠夫賣完肉回家,已經是日暮時分了。忽然出現了一匹狼,狼窺視著擔子上的肉,好像口水就要流出來了,就這樣尾隨著屠夫走了好幾里路。屠夫感到 很 害怕,於是就拿著屠刀來 比劃著 給狼看,狼稍稍退縮了幾步,可是 等到屠夫繼續朝前走的時候...

蝜蝂的文言文翻譯蝜蝂傳文言文

原文 蝜蝂者,善負小蟲也。行遇物,輒持取,卬其首負之。背愈重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒躓仆,不能起。人或憐之,為去其負。苟能行,又持取如故。又好上高,極其力不已。至墜地死。今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室。不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜棄之,遷徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾...

歸有光的散文源出於什麼,歸有光是明代什麼散文主要作家

歸有光的散文源出於 唐宋 在散文方面他推崇唐宋文的內容詳實和語言樸素,因此在當時被稱為 今之歐陽修 其也是明朝散文 唐宋派 的代表。散文特點 善於捕捉生活中貌似十分平常的細節和場面,寥寥幾筆,形神即現,給人難忘的印象,且在平淡簡樸的筆墨中,飽含著感人至深的真摯感情。他博採唐宋諸家之長,繼承了唐宋古文...