雙城記哪個版本翻譯得好,這是哪個版本,誰翻譯的《雙城記》?

2021-05-22 15:31:05 字數 2273 閱讀 7891

1樓:匿名使用者

那是最美好的時代也是最糟糕的時代。那是智慧的年頭,也是愚昧的年頭。那是信仰的時期,也是懷疑的時期。

那是光明的季節,也是黑暗的季節。那是希望的春天,也是失望的冬天。我們全都在直奔天堂,我們全都在直奔相反的方向——簡而言之,那時跟現在如出一轍,某些最喧囂的權威堅持要用形容詞的最高階來形容它。

不論好與壞,都是最高階的。

這是哪個版本,誰翻譯的《雙城記》?

2樓:能遊快樂

這是2023年3月的一個版本,羅稷南翻譯的。

3樓:靡靡之音

我手上的羅稷南版和你貼的不太一樣。

這是最好的時候,這是最壞的時候;這是智慧的年代,這是愚蠢的年代;這是信仰的時期,這是懷疑的時期;這是光明的季節,這是黑暗的季節;這是希望之春,這是失望之冬;人們面前有著各樣事物,人們面前一無所有;人們正在直登天堂,人們正在直下地獄——總之,那時和現代是這樣相象,以致那時聲名最響的某些作家對於它的批評,說好說壞,都固執地只用最高階的對比之詞。

題主問的應該就是這個版本。最近的版本也是80年代的譯文社出版的。後來沒有再版過,書店和網上都是沒有新版的,只有去孔夫子舊書網和實體舊書店找了。

大家覺得《雙城記》哪個譯本最好

4樓:匿名使用者

個人覺得張玲的譯本翻譯過度,雖然很容易看出譯者文字功底深厚,但有時候似乎比較自我,有點脫離原著的氣質。譬如「那是最昌明的時世,那是最衰微的時世」,原著裡用簡而白的詞表現出的開篇大氣,也給譯沒了

哪個版本的雙城記翻譯得好

5樓:匿名使用者

個人覺得燕山出版社 宋兆霖先生翻譯的《雙城記》很不錯。

6樓:望雲鶴

個人推薦兩個版本:

郭賽君譯本(2023年北京燕山出版社)

宋兆霖譯本(2023年北京燕山出版社)

以上兩個版本把狄更斯書中戲謔、幽默、諷刺的語言翻譯得淋漓盡致。

雙城記的譯本一覽

7樓:手機使用者

2023年,《雙城記》,羅稷南譯,新文藝出版社、上海譯文出版社(1983)。2023年,《雙城記》,畢均軻譯,湖南人民出版社。2023年,《雙城記》,張玲、張揚譯,上海譯文出版社。

2023年,《雙城記》,石永禮、趙文娟譯,人民文學出版社。2023年,《雙城記》,宋兆霖譯,浙江文藝出版社。2023年,《雙城記》,郭賽君譯,北京燕山出版社。

2023年,《雙城記》,陳文伯譯,花城出版社。2023年,《雙城記》,孫法理譯,譯林出版社。2023年,《雙城記》,楊學義譯,外語教學與研究出版社2023年,《雙城記》,馬佔穩譯,語文出版社。

2023年,《雙城記》,於世華譯,外文出版社。2023年,《雙城記》,葉紅譯,長江文藝出版社。2023年,《雙城記》,文怡紅譯,小知堂文化。

2023年,《雙城記》,林曉琴 張筠艇譯,海峽文藝出版社。2023年,《雙城記》,周輝譯,中國致公出版社。2023年,《雙城記》,曾克明譯,南方出版社。

2023年,《雙城記》,馬瑞潔譯,天津古籍出版社。2023年,《雙城記》,許天虹譯,桂冠出版社。2023年,《雙城記》,趙運芳譯,中國致公出版社。

2023年,《雙城記》,何湘紅譯,廣州出版社。2023年,《雙城記》,於曉梅譯,哈爾濱出版社。2023年,《雙城記》,宋兆霖譯,北京燕山出版社。

2023年,《雙城記》,王泉根譯,同心出版社。2023年,《雙城記》,張玲、張揚譯,上海譯文出版社。

狄更斯的《雙城記》的開頭那段:那是最好的時代,那是最壞的時代。。。。一共有幾個版本的翻譯

8樓:晴天也可以下雨

時之聖者也,時之凶者也。

此亦矇昧世,此亦智慧世。

此亦光明時節,此亦黯淡時節。

此亦篤信之年,此亦大惑之年。

此亦多麗之陽春,此亦絕念之窮冬。

人或萬物具備,

人或一事無成。

我輩其青雲直上,

我輩其黃泉永墜。

當時有識之士鹹謂人間善惡

或臻至極,亦必事有所本,勢無可綰。

但居之習之可也。

那是最美好的時代,那是最糟糕的時代;那是智慧的年頭,那是愚昧的年頭;那是信仰的時期,那是懷疑的時期;那是光明的季節,那是黑暗的季節;那是希望的春天,那是失望的冬天;我們全都在直奔天堂,我們全都在直奔相反的方向--簡而言之,那時跟現在非常相象,某些最喧囂的權威堅持要用形容詞的最高階來形容它。說它好,是最高階的;說它不好,也是最高階的。

雙城記》裡面這一段話「這是最美好的時代,這是最糟糕的時代,含

是說作者對法國大革命的矛盾看法,一方面讚揚大革命的正義,批判封建統專 治者的惡毒。另一方屬面,又對其中的暴力產生懷疑,通過無辜的人的死亡體現了大革命的不足,對其中 新興的壓迫者 表示了譴責。作者認為那是一個矛盾的年代,鼓舞人們追求真正的自由,並借卡爾登之口表達了自己的理想 對於雙城記 那是最美好的時...

神曲最好的譯本是哪個,請問《神曲》哪個版本翻譯的最好?

田德望的譯本,即人民文學出版社的 神曲 珍藏本最好。相關資訊 提高人氣 求推薦 有關邏輯學易懂的書 書荒。求推薦好文。求推薦幾本漢朝歷史,政治,經濟類的書.特發性震顫的最新 辛棄疾破陣子賞析 腋下有異味 外陰白斑最新訊息 傷感個性簽名女生冷淡 眾所周知,但丁的 神曲 是同荷馬史詩 莎士比亞戲劇等並肩...

這是哪個版本的紅色警戒?紅警有幾個版本

說世界大戰和藍色警戒的都沒玩過戰略遊戲吧。這是 終極動員令 紅色警戒3 以下是闢謠內容 世界大戰是另一個公司出的戰爭遊戲,真實名稱叫 同盟國與軸心國 平心而論,這遊戲的質量還可以,只不過被人拿來冒充紅警,把它毀了。最近又有過去曾經冒充過紅3的 戰火 重新冒頭,希望提問者不要下錯了。樓主你好,這個就是...