林語堂的蘇東坡傳主題分析,林語堂的蘇東坡傳主題分析800字

2021-03-19 18:21:33 字數 4233 閱讀 6452

1樓:快樂無限

篇一:蘇東坡傳讀後感800字

《蘇東坡傳》,非簡單之流水帳,更非採用「春秋筆法」,而是林語堂先生閱讀大量資料,包括蘇東坡的札記、詩詞、私人書簡等後所著的傳記。我心度之,是否林先生與蘇東坡有諸多相似之處,不然為何其言己瞭解、喜愛蘇東坡,而又能將《蘇東坡傳》寫得如此色彩鮮明、感情豐富。

觀蘇東坡一生,無法不對其才智讚歎不已;而其言行、詩詞、幽默,無一不是其才智的體現。

蘇東坡是幽默的。某次與王安石談及王之所謂「字源學」時,引用《詩經》中「鳴鳩在桑,其子七兮」,並父母共九隻鳥,以王安石的方式來向其解釋為何「鳩」為「九」、「鳥」二字合成,實為嘲諷;後某次更戲謔王安石曰「『波』若是 『水』之『皮』,則『滑』就是『水』之『骨』了。」即使在被貶至缺醫少藥的海南之後,對朋友僧人蔘寥的關心,他仍在回信中說「但若無醫藥,京師國醫手裡,死漢尤多。

」以此來告知朋友不必擔憂。

蘇東坡是熱愛生活的。其餘不必說,僅在美食方面,就有軼事、傳說數樁。他自己研究烹飪之法、自己釀酒,更是留下了「東坡肉」、「東坡壺」以傳後世。

他在詩詞中,也多次提及美食--「無竹令人俗,無肉使人瘦,不俗又不瘦,竹筍燜豬肉」、「長江繞郭知魚美,好竹連山覺筍香」、「蔞蒿滿地蘆芽短,正是河豚欲上時」、「日啖荔枝三百顆,不辭長作嶺南人」,等等,不一而足。

蘇東坡是感情豐富的。他的《江城子》一詞,「十年生死兩茫茫」,對其亡妻寄以情思,與其「大江東去」風格迥異,悽婉哀傷。在朝雲因瘟疫早逝後,他在《朝雲墓誌銘》和《悼朝雲》一詩中,均表達了深切情愛與傷痛,後來更在《西江月·梅花》一詞中,以梅花象徵朝雲,既似寫花,又似寫人。

蘇東坡是剛直的。儘管有過數次因詩而**、受審,但他仍然不改犀利詞風。好友劉恕罷官出京時,他寫詩諷刺「群烏未可辨雌雄」,後又寫「猶誦麥青青」,對官場榮耀表示鄙夷之意。

在某次剛剛被釋出獄後,即寫詩兩首,隨後自己也擲筆笑道「我真是不可救藥!」

蘇東坡也是幸福的。他一生交友無數,知己遍天下,兄弟情深,妻妾對其關愛有加。儘管不如意事眾多,如朝雲笑言其「一肚子不合時宜」,但他的生活又怎可不稱為過得快樂呢?

如林語堂先生所言,蘇東坡「像一陣清風過了一生」,「根本是他本性的自然流露」,「他的肉體雖然會死,他的精神在下一輩子,則可成為天空的星、地上的河」。誰說不是呢?僅此感懷東坡居士這位曠古奇才吧!

篇二:蘇東坡傳讀後感800字

蘇東坡,他既反對王安石比較急進的改革措施,也不同意司馬光盡廢新法,而是主張穩健行事,凡事皆從是否有利於國計民生的實際效果出發,不去阿附迎合,不為「新法」或「舊制」所囿,因而在新舊兩黨間均受排斥,仕途生涯十分坎坷。

蘇東坡一直卷在政治漩渦之中,但是他卻風光霽月,高高超越於蠅營狗苟的政治勾當之上。他不伎不求,隨時隨地吟詩作賦,批評臧否,純然表達心之所感,至於會招致何等後果,與自己有何利害,則一概置之度外了。

蘇東坡以儒家思想為本,又能博採佛道之長,奉儒而不迂執,好道而不厭世,參禪而不虛佞。處順境時不驕惰逸樂,在逆境中能隨遇而安,用樂觀、灑脫的態度堅持對人生、對美好事物的追求。因此他得以實現從現實人生到藝術人生的轉化,使他的坎坷境遇化作充滿藝術審美情趣的人生,並體現在他豐富多彩的文學藝術創作中。

具有諷刺意味的是,宋神宗的一位侍臣告訴人說,每逢皇帝陛下舉箸不食時,必然是在看蘇東坡的文章。即便在蘇東坡貶謫在外時,只要有他的一首新作的詩到達宮中,神宗皇帝必當諸大臣的感嘆讚美之。但是皇上對蘇東坡的感嘆讚美就正使某些大臣害怕,必使神宗在世一日,使蘇東坡一直流放在外,不能回朝。

蘇東坡雖然飽經憂患拂逆,他的人性更趨溫和厚道,並沒變成尖酸刻薄。這正是我們太多的讀者喜歡他的緣故。近千年來人們不會從內心愛慕一個品格低劣無恥的作家,他的文字再富有才華,也終歸無用。

文學上萬古不朽的美名,還是在於文學所給與讀者的快樂上。蘇東坡的作品能使歷代人人愛讀,而不為短暫的文學風尚掩沒,甚至歷久彌新,是具有一種我們稱之為發乎肺腑的「真純」。

現在我最為欣賞的是他那真純且有無盡趣味的《定風波途中遇雨》:  「莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?

一蓑煙雨任平生。料峭春風吹酒醒,微冷山頭斜照卻相迎。回首向來蕭瑟處,歸去。

也無風雨也無晴。」你怎能不意會--風雨過後不一定有美好的天空是一種境界;不經歷風雨,怎麼見彩虹是一種境界。不過現實中很少有人像東坡那樣在雨中依然微笑,依然「竹杖芒鞋輕勝馬。

一蓑煙雨任平生」--其實,這才是生命最高的境界,這是用充滿洞察力目光蔑視困境時才能擁有的真純和趣味!

蘇東坡異常坎坷的一生,也是豁達樂觀的一生。他那種身處逆境卻始終保持「成固欣然,敗亦可喜」的超然達觀,像他的詩詞文章一樣千載有餘情!經萬古流不盡!

篇三:蘇東坡傳讀後感800字

今年國慶七天長假,奉老師之命借來厚厚一本林語堂的《蘇東坡傳》。本是是想草草讀完草草了事,可不想自己被蘇東坡命運多舛的一生所深深震撼,對這位中國歷史上最偉大的詩人產生了無限的敬意。

我敬仰蘇東坡,因為他無可比擬的才華。一說起蘇東坡,就不能不提他前無古人後無來者的詩才。他的詩,有「大江東去,浪淘盡,千古風流人物」的激昂豪邁,有「十年生死兩茫茫,不思量,自難忘」的深情款款,有「欲把西湖比西子,淡裝濃抹總相宜」的清新雅緻,有「人有悲歡離合,月有陰晴圓缺」的人生哲思……其境界皆開闢古今之所未有,天地萬物,嬉笑怒罵,無不鼓舞於筆端。

透過東坡,我觸碰到中國文人飄忽的衣袂,聆聽到中國文化舒緩的脈動。

我敬仰蘇東坡,因為他樂觀豁達的性格。「成也其詩,敗也其詩」用在東坡身上再恰當不過了。「烏臺詩案」讓人不禁感嘆:

天才往往是被人嫉妒的,要不是蘇東坡太有才華,鋒芒太露,原來與之為友的同道們也不會轉而排擠他,他也不會落的幾度外放他鄉的下常好在東坡是一個無可救藥的樂天派,他沒有鬱鬱寡歡,而是隨遇而安,創作才情與此同時也越發充沛。在密州,他寫出了公認為最好的中秋詞《水調歌頭》,那動人的詞句和悽美的意境至今長盛不衰。而在他晚年身處的嶺南蠻荒之地,「日啖荔枝三百顆,不辭長作嶺南人」也正是蘇東坡明朗豁達心境的寫照。

我敬仰蘇東坡,因為他的浩然之氣。當王安石變法過程中出現了種種弊端,蘇東坡等人立刻提出反對,蘇東坡利用他最擅長的**--筆,寫出了上神宗皇帝萬言書,其中包括他自己的政治哲學,也表示其個人之氣質與風格,其機智學問與大無畏精神,都顯然可見。隨後蘇東坡反對變法失敗被貶至杭州,於是,他遠離了喧囂,迴歸於清純空靈;他習慣了淡泊,才情更加俊逸灑脫;他明白瞭如何應對困難,才能做到寵辱不驚。

「一點浩然氣,千里快哉風」蘇東坡這一豪氣干雲的驚世駭俗之語昭告世人:一個人只要具備了至大至剛的浩然之氣,就能超凡脫俗,剛直不阿,坦然自適,在任何境遇中,都能處之泰然,享受使人感到無窮快意的千里雄風!

誠如林語堂所說:蘇東坡已死,他的名字只是一個記憶。但是他留給我們的,是他心靈的喜悅,是他思想的快樂,這才是萬古不朽的。蘇東坡的浩然之氣,也將如他的詩詞一樣永留千古!

求林語堂筆下的《蘇東坡傳》第四卷讀後感800字!!!

2樓:我也曾經年輕丶

我就像是吃了一個定心丸,小鹿不竄了,溫馨的笑容也綻開了。

表演開始了,我們就像是一隻美麗的蝴蝶,在「花叢」中翩翩起舞,笑容成了五彩繽紛的翅膀,是那樣的美麗、動人......

風,不吹了,似乎覺得我們是那樣的驚豔,又似乎是為之前嘲笑我們的做法而感到愧疚。同學們,不說話了,似乎被我們美麗的舞蹈給吸引住了,時間,彷彿也在那一刻,停止了......表演結束了,我們深深地鞠了個躬。

久違的掌聲響了起來,那

老師的鼓舞就是我的動力,我開始認為,表演有什麼好怕的呀,只要你能勇敢邁出這一步,就一定會成功的!

是呀,苦與樂是一個垂直線,老師與學生也是

求林語堂筆下的《蘇東坡傳》第四卷讀後感詳細內容,最好是800字! 20

3樓:想要慢慢的靠近

讓我來告訴你復:

他將至情制融化為筆端流bai淌的華彩;

他用豁達凝du練zhi成筆上飄灑的旋律;

他用痛dao楚壓抑成意識奔湧的篇章;

人如其文,蘇軾是一杯清茶,他將伴我一生。苦澀中遮不住的淡香溢位翠玉般的碧壺,沁滿心田,是「但願人長久,千里共嬋娟」的祝願,也是「料得年年腸斷處,明月夜,短松岡」的哀思。這種苦澀的思念被寄予給一杯清茶,被寄託給一輪明月。

淡的相思,淺淺的哀愁無需言語,沉鬱便是所有。

蘇軾是一江碧水,他將伴我一生。掩飾不住內心的寂寥,傾訴不盡「高處不勝寒」的蒼涼。是「揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷」的孤寂。

在鬢髮幾百之際,故人不在,源於內心的寂寥。埋葬,便是所有。

蘇軾在他用文字編織的夢幻中遨遊,在他用詩堆積的象牙塔中放縱。「浮游天地間」「放浪形骸外」是他全部思念的凝結點,是里程,是伴我一生的人生格言。

回首蘇軾,我無語。因為我正在用心和他作超然物外的風流。閱讀蘇軾,品位蘇軾,我終於明白,一切痛苦只是過眼雲煙,也無風雨也無晴。

蘇軾如茶,伴我一生讓我平淡;

蘇軾如水,伴我一生讓我寧靜。

蘇軾:我心中的永恆!

我知道所以你知道!

請問林語堂先生的《蘇東坡傳》每個譯本特點

譯者 張振玉 目前bai各個出版社大du都是他的譯本 林語堂 zhi 著 出 版 社 dao 陝西師範大學出版社 林語堂 蘇東坡傳 誰譯的版本比較好?張振玉譯得好,看這個版本就行。遠景出版社 宋碧雲 據說是張振玉譯得最好,但應該也跟出版社有關係。我買的湖南文藝出版社這一版,說實話,回裡答 林語堂的 ...

林語堂的蘇東坡傳哪個出版社版本較好

江蘇人民出版的 宋譯本應該是個假譯本,我仔細對比了遠景出版社的宋譯本與湖南文藝的張振玉譯本,發現這個江蘇人民本子有的段落是宋譯,有的段落是全抄張譯,有的段落是根據宋譯本改動的,所以買後悔了。還有個萬卷出版公司的宋譯本,和江蘇這個本子一模一樣,有沒有高人能解釋這種現象?看宋譯本,二手遠景版孔夫子舊書網...

林語堂蘇東坡傳中蘇軾的人生經歷,急,各位大哥大姐幫幫忙

蘇東坡是那種中國文化史甚至是世界史上即不可遇又不可求的文化偉人。烏臺詩案 後,流放再流放,直至嶺南,已是當時的中國之外。也是學磨墨 重新蓋房生活,仍是高吟 此心安處是吾鄉 一直了解的是那個寫 明月幾時有 有些淡淡文人愁思的蘇東坡,一直了解的是文人 和尚 樂妓相伴的風流倜儻的蘇東坡。今年初始,讀了林語...