林語堂的蘇東坡傳哪個出版社版本較好

2021-05-11 11:39:46 字數 790 閱讀 5306

1樓:新莽嘉量

江蘇人民出版的

宋譯本應該是個假譯本,我仔細對比了遠景出版社的宋譯本與湖南文藝的張振玉譯本,發現這個江蘇人民本子有的段落是宋譯,有的段落是全抄張譯,有的段落是根據宋譯本改動的,所以買後悔了。還有個萬卷出版公司的宋譯本,和江蘇這個本子一模一樣,有沒有高人能解釋這種現象?看宋譯本,二手遠景版孔夫子舊書網還能買到。

2樓:匿名使用者

個人認為,江蘇人民出版社宋碧雲譯本《蘇東坡傳》最佳。

至少絕大多數句子是通順的,且幾十年來譯者不斷在修訂。

而我所見的好幾個張振玉譯本硬傷太多,且基本上沒有改進。

3樓:匿名使用者

陝西師範大學出版社,2023年3月第一版的《20世紀四大傳記》系列,分別是:

林語堂的《蘇東坡傳》、梁啟超的《李鴻章傳》、朱東潤的《張居正大傳》、吳晗的《朱元璋傳》。

一是大家寫大傳,都是經典,不但百讀不厭,而且還有收藏價值。

二是裝幀精美,印刷質量很高。

三是在正文的旁邊,有大量的書、畫真跡、人物介紹、地圖、**等,內容豐富,拓寬的知識面。

林語堂《蘇東坡傳》誰譯的版本比較好?

4樓:匿名使用者

張振玉譯得好,看這個版本就行。

5樓:新莽嘉量

遠景出版社 宋碧雲

6樓:匿名使用者

據說是張振玉譯得最好,但應該也跟出版社有關係。我買的湖南文藝出版社這一版,說實話,回裡答

林語堂的蘇東坡傳主題分析,林語堂的蘇東坡傳主題分析800字

篇一 蘇東坡傳讀後感800字 蘇東坡傳 非簡單之流水帳,更非採用 春秋筆法 而是林語堂先生閱讀大量資料,包括蘇東坡的札記 詩詞 私人書簡等後所著的傳記。我心度之,是否林先生與蘇東坡有諸多相似之處,不然為何其言己瞭解 喜愛蘇東坡,而又能將 蘇東坡傳 寫得如此色彩鮮明 感情豐富。觀蘇東坡一生,無法不對其...

你認為哪個版本的林語堂的《蘇東坡傳》翻譯得最有味道

個人感覺是張振玉版本的吧,現在國內可以買到原版的了,看原版的吧,實在要看譯本的話,還是推薦老一輩的譯者張振玉的,現在的年輕學人的譯本錯誤之處太多,張振玉翻譯過林語堂不少的作品,總體質量還是可以的。現在國內可以買到原版的了,看原版的吧,實在要看譯本的話,還是推薦老一輩的譯者張振玉的,現在的年輕學人的譯...

請問林語堂先生的《蘇東坡傳》每個譯本特點

譯者 張振玉 目前bai各個出版社大du都是他的譯本 林語堂 zhi 著 出 版 社 dao 陝西師範大學出版社 林語堂 蘇東坡傳 誰譯的版本比較好?張振玉譯得好,看這個版本就行。遠景出版社 宋碧雲 據說是張振玉譯得最好,但應該也跟出版社有關係。我買的湖南文藝出版社這一版,說實話,回裡答 林語堂的 ...