求愛倫坡《烏鴉》中文讀後感愛倫坡寫的《烏鴉》,求賞析。

2021-05-11 09:51:06 字數 5284 閱讀 5252

1樓:匿名使用者

沒想到自己會在一種比較沉重抑鬱的情緒中讀完這部**。

與其他眾多描寫海外遊子們歷盡艱辛而終獲成功的同類題材不同,這部作品中的一群懷著綠卡之夢的大陸女性,雖屢經磨難、飽受屈辱(當然,這也是她們自己的自由選擇),卻沒能、也沒有指望實現自己的夢想,除了身心俱疲、傷痕累累之外,她們仍然是一群」漂泊女人」。作品也許具有一定的寫實性,但肯定會被許多人視作反英雄主義、反理想主義的怪胎。所以從某種意義上說,這部**堪稱留學題材中的」另類」。

我很佩服作家敏銳、犀利、冷酷的洞察力,我也很欣賞她的才情與嫻熟的文學技巧,特別是那種新鮮、冷豔的語言,帶有幾分詭譎之氣的敘事風格。但我很難說喜歡她所講述的這些故事。

因為它們實在難以讓我輕鬆起來。

不輕鬆的原因也不僅僅在於其沉重的故事外殼,更主要在於,**中這群人的生存行為,有如一面鏡子,燭照出人性中(包括我們許多人)真實而醜惡的存在狀態,讓我們頗不自在。

單純從故事層面看,**並沒有擺脫描寫男女關係的窠臼。作品還較多地涉及到性。但作家平靜、隨意而冷漠的性描寫,卻使我們有如面對一尊蒼白的寫生模特,不會對之產生任何淫穢、罪惡抑或純潔、崇高之感。

在作家筆下,性就是性,如同吃飯穿衣,是生活的一部分,更是這群女子謀生的一種手段。而在以金錢為上帝的現代男權社會中,女性要想過上穩定、舒適、體面的生活,就必須依附於某個有能力的男人。這時性還是女人戰勝對手、贏得男人的必要**。

特別是在那個男人成為一種」稀缺」資源的狹窄島國上,對這群夢想如當地的一種外徙來的烏鴉一樣(雖不討人喜歡,卻能頑強紮根)的女人來說,一個有實力的男人便是一張綠卡、一種穩定的象徵。女人們將不免為此爆發一場以性為中心的沒有硝煙的戰爭。

正是通過社會關係的一個重要層面--男女關係的故事外衣,作家向我們展示了,在生存成為第一法則的特殊環境下,人性的扭曲、異化及其真實狀態。為了生存並長期居留,她們撒謊(」我」直到**的結尾才向將死的柳透露自己的真姓名,但誰又敢保證這次就是真的呢?),相互欺騙(芬因為嫉妒,暗示」我」她將與實際上深愛著」我」的柳結婚,促使」我」下意識地做出殺死柳的瘋狂舉動),向每一個可能幫助自己實現綠卡之夢的男人獻媚,甚至毫無羞恥地**……在如動物般的廝殺中,她們相互提防,互設陷阱,爾虞我詐,明爭暗鬥。

當然,她們也偶爾向淪為弱者的對手施以援手,這也是她們生存與相互依賴的需要,而一旦發現對手變得比自己強大,她們的那點惻隱之心與良善之舉便很快演變為新的不動聲色的打擊行動。

在作家以近乎自然主義的手法向我們展示這幅」他人即地獄」的殘酷圖景時,我們發現竟然很難用善惡是非之類的道德標準來衡量她們這些看似合理的行為。

2樓:水樹精靈

3樓:

可能這是賞析型的,不過希望對你有幫助。

愛倫坡寫的《烏鴉》,求賞析。

4樓:匿名使用者

《烏鴉》埃德加.愛倫.坡的詩集是愛倫.坡2023年創作的 敘述了一位經受失親之痛的男子在孤苦無奈 心灰意冷的深夜與一隻烏鴉邂逅的故事   基調悽愴疑懼 源於不可逆轉的絕望   隨著烏鴉一聲聲「永不復生」而加深 直至絕望到無以復加的終行   「永不復生」共重複了11次   它是烏鴉唯一的話語   既是它的名字 也是它對作者每一次詢問的回答   聽起來既答非所問 又覺得非常應景   它把一幕原本荒誕的對話推向了對生存價值的哲理敘述   人至愛的一切不正像烏鴉聒噪的那樣 一旦逝去便永不復生嗎?

  12月的一個深夜 又黑又冷 這是敘述者悽苦難耐的心理寫照   正是這種心境引來了烏鴉   它枯立在指揮女神的塑像上   一次次地傳達著冥界的訊息   一次次地用沙啞刺耳的「永不復生」的字眼戳啄著敘述者業已破碎的心   使他的靈魂沉入低徊飄蕩的陰影之中

5樓:手機使用者

haoa《烏鴉》埃德加.愛倫.坡的詩集是愛倫.坡2023年創作的   敘述了一位經受失親之痛的男子在孤苦無奈 心灰意冷的深夜與一隻烏鴉邂逅的故事   基調悽愴疑懼 源於不可逆轉的絕望   隨著烏鴉一聲聲「永不復生」而加深 直至絕望到無以復加的終行   「永不復生」共重複了11次   它是烏鴉唯一的話語   既是它的名字 也是它對作者每一次詢問的回答   聽起來既答非所問 又覺得非常應景   它把一幕原本荒誕的對話推向了對生存價值的哲理敘述   人至愛的一切不正像烏鴉聒噪的那樣 一旦逝去便永不復生嗎?

  12月的一個深夜 又黑又冷 這是敘述者悽苦難耐的心理寫照   正是這種心境引來了烏鴉   它枯立在指揮女神的塑像上   一次次地傳達著冥界的訊息   一次次地用沙啞刺耳的「永不復生」的字眼戳啄著敘述者業已破碎的心   使他的靈魂沉入低徊飄蕩的陰影之中

6樓:匿名使用者

烏鴉(愛倫·坡 著)

◇ 曹明倫 譯(安徽文藝出版社2023年版本)從前一個陰鬱的子夜,我獨自沉思,慵懶疲竭,面對許多古怪而離奇、並早已被人遺忘的書卷;

當我開始打盹,幾乎入睡,突然傳來一陣輕擂,彷彿有人在輕輕叩擊——輕輕叩擊我房間的門環。

「有客來也」,我輕聲嘟喃,「正在叩擊我的門環,惟此而已,別無他般。」

哦,我清楚地記得那是在風淒雨冷的十二月,

每一團奄奄一息的餘燼都形成陰影伏在地板。

我當時真盼望翌日——因為我已經枉費心機

想用書來消除傷悲,消除因失去麗諾爾的傷感,因那位被天使叫作麗諾爾的少女,她美麗嬌豔,在此已抹去芳名,直至永遠。

那柔軟、暗淡、颯颯飄動的每一塊紫色窗布

使我心中充滿前所未有的恐懼,我毛骨悚然;

為平息我心兒的悸跳.我站起身反覆唸叨

「這是有客人想進屋,正在叩我房間的門環,

更深夜半有客人想進屋,正在叩我房間的門環,惟此而已,別無他般。」

於是我的心變得堅強;不再猶疑,不再彷徨,

「先生」,我說,「或夫人,我求你多多包涵;

剛才我正睡意昏昏,而你敲門又敲得那麼輕,

你敲門又敲得那麼輕,輕輕叩我房間的門環,

我差點以為沒聽見你」,說著我開啟門扇——

但惟有黑夜,別無他般。

凝視著夜色幽幽,我站在門邊驚懼良久,

疑惑中似乎夢見從前沒人敢夢見的夢幻;

可那未被打破的寂靜,沒顯示任何象徵,

「麗諾爾?」便是我囁嚅唸叨的惟一字眼,

我念叨「麗諾爾」,回聲把這名字輕輕送還;

惟此而已,別無他般。

我轉身回到房中,我的整個心燒灼般疼痛,

很快我又聽到叩擊聲,比剛才聽起來明顯。

「肯定」,我說,「肯定有什麼在我的窗櫺;

讓我瞧瞧是什麼在那兒,去把那祕密發現,

讓我的心先鎮靜一會兒,去把那祕密發現;

那不過是風,別無他般!」

然後我推開了窗戶,隨著翅膀的一陣猛撲,

一隻神聖往昔的烏鴉莊重地走進我房間;

它既沒向我致意問候,也沒有片刻的停留,

而是以紳士淑女的風度棲到我房門的上面,

棲在我房門上方一尊帕拉斯半身雕像上面;

棲息在那兒,僅如此這般。

於是這隻黑鳥把我悲傷的幻覺哄騙成微笑,

以它那老成持重一本正經溫文爾雅的容顏,

「冠毛雖被剪除」,我說,「但你顯然不是懦夫,你這幽靈般可怕的古鴉,漂泊來自夜的彼岸,

請告訴我你尊姓大名,在黑沉沉的冥府陰間!」

烏鴉答曰「永不復焉」。

聽見如此直率的回答,我對這醜鳥感到驚訝,

儘管它的回答不著邊際——與提問幾乎無關;

因為我們不得不承認,從來沒有活著的世人

曾如此有幸地看見一隻鳥棲在他房門的上面,

看見鳥或獸棲在他房門上方的半身雕像上面,

而且名叫「永不復焉」。

但那隻棲於肅穆的半身雕像上的烏鴉只說了

這一句話,彷彿它傾瀉靈魂就用那一個字眼。

然後它便一聲不吭——也不把它的羽毛拍動,

直到我幾乎在喃喃自語「其他朋友早已離散,

明晨它也將離我而去,如同我的希望已消散。」

這時烏鴉說「永不復焉」。

驚異於屋裡的寂靜被如此恰當的回話打破,

「肯定」,我說,「此話是它惟一會說的人言,從它不幸的主人口中學來。一連串橫禍飛災

曾接踵而至,直到它主人的歌中有了這字眼,

直到他希望的輓歌中有了這個憂鬱的字眼——

永不復焉,永不復焉。」

但那隻烏鴉仍然在騙我悲傷的靈魂露出微笑,

我即刻拖了張軟椅到門邊雕像下那烏鴉跟前;

然後坐在天鵝絨椅墊上,我開始產生聯想,

浮想連著浮想,猜度這不祥的古鳥何出此言,

這隻猙獰醜陋可怕不吉不祥的古鳥何出此言,

為何對我說「永不復焉」。

我坐著猜想那意思,但沒對烏鴉說片語只言,

此時,它炯炯發光的眼睛已燃燒進我的心坎;

我依然坐在那兒猜度,把我的頭靠得很舒服,

舒舒服服地靠著在燈光凝視下的天鵝絨椅墊,

但在這燈光凝視著的紫色的天鵝絨椅墊上面,

她還會靠麼?啊,永不復焉!

接著我覺得空氣變得稠密,被無形香爐薰香,

提香爐的撒拉弗的腳步聲響在有簇飾的地板。

「可憐的人」,我嘆道,「是上帝派天使為你送藥,這忘憂藥能終止你對失去的麗諾爾的思念;

喝吧,喝吧,忘掉你對失去的麗諾爾的思念!」

這時烏鴉說「永不復焉」。

「先知!」我說「不管是先知是魔鬼,是鳥是魔,是不是撒旦派你,或是暴風雨拋你,來到此岸,來到這片妖惑鬼祟但卻不懼怕魔鬼的荒原——

來到這恐怖的小屋——告訴我真話,求你可憐!

基列有香膏嗎?① 告訴我,告訴我,求你可憐!」

烏鴉說「永不復焉」。

「先知!」我說「不管是先知是魔鬼,是鳥是魔,憑著我們都崇拜的上帝——憑著我們頭頂的蒼天,請告訴這充滿悲傷的靈魂。它能否在遙遠的仙境擁抱一位被天使叫作麗諾爾的少女,她纖塵不染,擁抱一位被天使叫作麗諾爾的少女,她美麗嬌豔。

」烏鴉說「永不復焉」。

「讓這話做我們的告別辭,鳥或魔!」我起身吼道,「回你的暴風雨中去吧,回你黑沉沉的夜之彼岸!

別留下你黑色的羽毛作為你靈魂謊過言的象徵!

留給我完整的孤獨!快從我門上的雕像上滾蛋!

讓你的嘴離開我的心;讓你的身子離開我房間!」

烏鴉答曰「永不復焉」。

那隻鳥鴉並沒飛走,它仍然棲息,仍然棲息,

棲息在房門上方蒼白的帕拉斯半身雕像上面;

它的眼光與正在做夢的魔鬼的眼光一模一樣,

照在它身上的燈光把它的陰影投射在地板;

而我的靈魂,會從那團在地板上漂浮的陰影中

解脫麼——永不復焉!

① 「基列有香膏嗎?」語出《舊約·耶利米書》第8章第22節「難道基列沒有鎮痛香膏嗎?難道那裡沒有治病的醫生嗎?」——譯者注

求愛倫坡烏鴉賞析,愛倫坡寫的《烏鴉》,求賞析。

哥特式文學首先盛行於18,19世紀的西方世界,旨在描述發生在充滿神祕與恐怖氛圍中的傳奇經歷。許多學者認為,哥特元素大都運用於 創作,而詩歌則由於受到情節 節奏與韻律的限制而缺少敘述哥特故事的基礎條件 tzvetan 25 26 但部分學者則堅信 哥特元素不僅存在於 中,在詩歌當中亦可以分外活躍 劉守...

愛倫坡推理小說共有幾篇,求愛倫坡的幾篇典型推理小說(偵探小說)

愛倫坡的推理 有抄五篇,即bai 毛格街血案 瑪麗羅傑疑du 案 金甲蟲 竊信zhi案 就dao是你 而這幾篇在故事情節上的一大共同之處就是離奇或反常 案件奇特,超出常理。毛格街血案 的反常之處在於 血案超乎尋常的 案犯入室及逃遁之途異乎尋常的奧妙難猜,以及案發之中那種人皆有聞卻無人聽懂的語言。瑪麗...

宇多田光的EXODUS中與愛倫坡的《烏鴉》有關的歌

kremlin dusk 克里姆林宮的暮色 宇多田光的中與愛倫 坡的 烏鴉 有關的歌曲是 kremlin dusk 歌手 宇多田 宇多田 光 詞 宇多田 詞 宇多田 all along i was searching for my lenore 一直以來我都在找我的萊諾 in the words o...