為什麼在日本電影裡經常聽到英文單詞?日本人平時直接用英文單詞對話嗎

2021-05-22 07:41:33 字數 5939 閱讀 5866

1樓:提瑪歐斯的卵

日本人很多新詞都是直接用英文的,但是都用他們日語的發音同化了,聽起來怪怪的。不是在炫耀英文……

2樓:匿名使用者

不是的,他們跟韓國人一樣,喜歡在歌詞或句子中加插一兩個英文單字。英文水平不是太高。

3樓:匿名使用者

不那個大概是傳說中的外來語

它已經成為了日文單詞用片假名書寫

4樓:胡檾晴

那些詞都是新興引進日本的,就像英語的kongfu就是直接譯自漢語的功夫,漢語的沙發來自英語的sofa同解。。沒理由咱們叫沙發時再憑空造個詞吧~~~~

日本人說假名還是說直接說英語?片假名在日本已經取代了英語對話了嗎?

5樓:匿名使用者

那是外來詞,嚴格來說他們是在用日文對話。

簡單來說,他們發明了一種用拼音的發音來發外來詞的方法,他們是在說日文,而不是英文。

日本人英文普及率不太高,一般人英文發音不好很正常。不過修外語的,還有在對外**的,還有海歸的,英文是national程度的。不過這種人大概就是佔1成左右吧。

6樓:為什麼告訴你呀

是的 。

藝妓回憶錄明明是講日本的**,為什麼裡面的人物都用英語呢?

7樓:匿名使用者

是說日本藝妓的故事的 但是不是日本電影 **還不錯

下面是簡介 你可以參考一下

◎譯 名 藝妓回憶錄

◎片 名 memoirs of a geisha

◎年 代 2005

◎國 家 美國

◎類 別 劇情/愛情

◎語 言 英語

◎字 幕 簡體中文/繁體中文/英文

◎片 長 145mins

◎導 演 羅伯·馬歇爾 rob marshall

◎主 演 章子怡 .... 小百合

鞏俐 li gong .... hatsumomo

楊紫瓊 michelle yeoh .... mameha

保羅·安德斯坦 paul adelstein .... lt. hutchins

布蘭諾·巴特斯 brannon bates .... mp soldier

周采芹 tsai chin .... auntie

卡雷·克萊恩 carrie 'cece' cline .... liz

takayo fischer .... tanizato teahouse owner

togo igawa .... tanaka

thomas ikeda .... bekku

蘭德爾·杜克·吉姆 randall duk kim .... dr. crab

youki kudoh .... o-kabo (pumpkin)

泰德·萊韋尼 ted levine .... col. derricks

馬考 mako .... sakamoto

danton mew .... takamaya servant

diane mizota .... teahouse geisha

◎簡 介

在日本的一個小小的漁村裡,千代子出生在一個很清貧的家庭中,她和她的姐姐左津在貧窮中卻也過著很快樂的童年生活。不過,千代子繼承了母親獨特的眼睛——一種半透明的灰色眼珠。這可是在日本絕對看不到的眼睛顏色,於是就註定了她和別人的不同,但也就是這雙美麗獨特的眼鏡,為千代子日後的成功打下了重要基礎。

不過,在千代子小的時候,她並不明白這些,她只是天真地認為那是有人在她的眼睛上挖了洞,把裡面所有的墨水都抽乾了,所以她有點不開心。而有一個算命先生卻說千代子的眼睛顏色這樣淡,是因為命中帶了太多的水,也因此導致其它金木火土都缺乏,這樣的五官看起來就很不協調了。可其實這不僅不能影響千代子的美麗,反而為她的姿色增添了一種與眾不同。

到了千代子九歲那年,家裡貧窮的無法生存,父親迫於生計,忍痛把她和姐姐賣給了一個商人田中。就這樣,千代子跟隨著姐姐離開了擁有她所有童年的記憶的小漁村。在路途中,千代子看到了所謂城鎮裡的美麗景象:

在茶室裡,男人們聚在一起聊天講故事,看著女人們優雅地倒酒。

來到了城市的千代子和左津很快就被田中轉賣到了風花業集中的祗園。倆人被送到了祗園最富盛名的藝伎所新田置屋,在等待買家挑選的時候,千代子看到了一位絕世美女。她穿著千代子從沒有見過華貴美麗的和服,優雅而高貴;但最令千代子驚訝的還並不是衣服,而是她的臉,潔白光滑彷彿透明;她的頭髮如黑漆般光亮,飾以琥珀雕琢的髮飾,高貴典雅;頭髮的後面還插著一支尾端綴有細細銀線的髮髻,隨著女子的行動而閃閃發亮。

這位美女就是新田置屋最受大家歡迎的初桃小姐(鞏俐飾)。千代子目瞪口呆地看著她,她也對千代子微笑,但是這微笑卻另有含義。初桃讓旁邊的人將千代子趕開,並說千代子是「丟棄不要的東西」,然後邁著藝伎標準的小碎步揚長而去。

置屋的買家看中了千代子那雙獨特的眼睛,買下了她欲將她打造成一個藝伎,但是姐姐左津卻被拒絕。

與所有新來的藝伎學員一樣,千代子起初在置屋做一些清潔工作,同時準備學習成為藝伎的種種技能。也許正是因為千代子那雙獨特的眼睛,使得初桃對她表示了極大的厭惡,經常諷刺她是「一個來自漁村女孩子的臭味」,並不時找藉口狠狠地摑千代子的臉,處處給她製造麻煩。

一個月後,千代子進入了藝伎學校,穿上藍白相間、沒有襯裡的棉布學生服,學習唱歌,並且觀摩初桃化

8樓:匿名使用者

很簡單啊!!這部**的導演是日本人啊。

為什麼日本動漫中有很多英語

9樓:鋯釁嘏鏃

```為了適應經濟全球化嘛

怎麼爛的英文水平也出來亮一亮相啊`

不可以讓人家說自己不懂英文不知道有英文這麼回事的噢

10樓:

這個必須抄

從日本的明治維新說起,中國的洋務運動你知道的吧?就和這個差不多,大概就是日本人想要學習西方先進技術和科學理論的一個時期,由於語言和各種各樣的原因,日本人決定將英語也融進自己的語言裡面,所以自作聰明的日本人就發明了平假名片假名來引進英語中的很多外來詞彙,日語的單個文字基本都是沒有意思的光是一個發音而已,所以這樣英文的讀法就引進拉,意思也是英文原來的意思.

你明白了沒有?

我覺得這是歷史問題.瞭解就好拉

11樓:匿名使用者

日本人的英語達標要求很低的,翻譯工作基本都是請外國人的,他們認為學外語不是全民性的,這就造成了發音不標準的原因,而且因為受西方世界影響,外來語越來越多,不止英語,還有很多種語言在日常生活中用到

12樓:匿名使用者

日本民族相對語於他民族,比較熱衷於西方外來文化(看他們追捧歐美品牌的勢頭內就可容見一斑了= =b)

這種精神被極大的轉移到日本的語言文化中,日本人喜歡在對話中夾雜一些簡單的外語單詞

日本語字典中,有專門的外來語詞典,其形成,就是將日本人日常對話中經常出現的外語詞彙用日本的音標來標註的詞典(這些外語詞彙絕大多數為英語)

*****====

不過說實話,雖然日本人喜歡在日常對話中經常秀英語單詞,但受其母語發音的影響,說出的英語發音還真是不怎麼樣。。。

*****====

大多數較為傳統的日本外來語,並不是由於日本人拿外語單詞來代替本國單詞而誕生的。這些詞彙是在明治維新時期,外國新鮮事物的大量流入日本,日本人在對這些事物起名時直接照搬了它們的外語發音而產生的。

13樓:徨

為什麼說英語大概跟冰渙霜降說的一樣

至於不標準 他們習慣於說用片假名標註的英文發音而假名只有a i u e o 或分別於n搭配十個音 總有些音拼不出來所以呢

14樓:心臟麻痺

一方面copy是真的講英文bai

一方面是在講用日語中片假名寫du成的外來語,就zhi像我們講「的士」那dao樣,而且他們日本多數外來語不會故意翻譯過來,直接講片假名。好像我們會把tennis 講成網球,他們不翻 講テニス(tennis)

15樓:冰渙霜降

一般校園劇都是這樣的,學到的英語就喜歡拿出來講。

日本人普遍說不好英語,這是真理。。。

16樓:匿名使用者

現在 日本copy的漫畫市場 雖然很景氣,,,但是還是要開啟 ,歐美的市場 迎合 世界的口味,,,迎合 歐美的 口味,,歐美也有 漫畫 ,也很強,, 這樣以來 適當的加些英文的 成分 ,會很 時尚 的 ,也迎合 世界上很多的 國家,,,因為英文 雖然不是 世界上 使用人最多的 語言,,,但是 是 最 普及的 ,,,,你說boy 估計 10個國家 有8個都能懂 ,,,girl,也是 一說 都知道 是女孩 妞~~

17樓:天滿滿天

有些是日語中的bai外來du語,就象是中文裡的zhi外來語一樣.例如中文dao裡專的坦克,因特網等,都屬是有英文發音直譯的.

其他的,人家要說英文又不是不可以,我中國還不是有好多人,一句話裡要帶幾個英文單詞的.

不標準是正常的,都是些日式英文和外來語怎麼可能標準.而且有的其實還是比較標準的,只不過我們許多時候自己的發音就不標準,先入為主了而已,一看人家是日本人說英文,所以認為別人發音不標準.但那只是少數.據說日本人不會發捲舌音的,那怎麼可能說出標準的英文!

18樓:手機使用者

因為他們很崇拜美國老。

先要給他們看。

他們是地道的欠揍相。

19樓:匿名使用者

因為日本戰敗及經濟開放的原因,受西化很嚴重......就連中國現在也開始了.......尤其是90後的鳥語....

20樓:米菲公主

有些是同音 「電腦」這個詞也是的

為什麼日本人說英語都這麼奇怪 光發音不好就算了 為什麼還聽不懂

21樓:快樂的老李

這個問題不少人都問過,這跟日本人的語言和發音習慣有關係,樓下一些人也說了,但是我這裡想要告訴樓主,其實他們說的不全對。為什麼這麼說呢?因為您聽到的那些不是日本人的英語,而是日語——所謂的和式英語,就是依靠英語拼寫用羅馬拼音把英文轉成日文的諧音,比如力量——power,他們有時不會寫成漢字(力量,和中文一樣吧?

因為中文裡面的這個詞也是來自於日語),而說成パワ,夢想又是說成ドリム,而且日式英語影響非常大,甚至於一些英語詞還是來自於這個,比如salaryman、walkman等。不好意思,扯遠了~

日本人真正再發英語音的時候,是不會像上面那樣發的,我在看日本的電視劇和動漫還有聽日文歌裡面出現英語時我都會反覆聽幾遍,注意他們的英語發音,這樣幾十次甚至上百次以後我的出了一個結論——我以前錯了,我在以前同樓主一樣,也認為日本人的英語很「神」,其實是我們自己誤會了,說「鬼子的舌頭不會彎」這種話的人一般對於這方面瞭解也很少,其實他們是能夠發出像是/∫/、/t∫/、/r/、/v/還有/dr/、/tr/這種音節的,甚至日本人在說日語的時候甚至有時故意會發出捲舌音,比如像是る、ろ這兩個假名發音的時候雖然音標是/r/,但是發出的音確實類似於漢語的/l/,韓語也是這樣的;可是日本人再發這兩個音的時候,有時會將其發成類似於英語中的/r/,我碰到過好幾回(在看節目的時候),具體原因不明。,要說發的不好的地方也有,就是/e/音(本來是倒過來的/e/,但是打不出來那個字元,但是發音和漢語中的/e/相近),他們會發成/a:/,但是也有可以發出來的;對了,甚至他們還會模仿歐美人說日語,呵呵`我想表達的是,日本人的英語並沒有我們大多數人想的那麼爛,但是因為日是英語的存在,所以被一些人誤解成了日本人英語很差。

補充一點,這是有些人要問一些日文歌曲標題取得是英文,但是日本人還是發成日式英語,這是為什麼?因為在他們看來,雖然是英語,可是歌曲是他們自己寫的,被認為是自己的東西,所以這種情況下,日本人是絕不會用英語發音的,包括一些漫畫和電影他們自己搞出的概念,即便用了英語,也是和式英語發音。

最後說一下,日本人的英語應用水平比中國人要高得多,據說在亞洲是最高的,我們學了英語大多拿去考試或者考等級了(沒辦法,**特色)。順便,其實樓主您提出的這個問題是網上流傳的關於日本的幾個謬誤之一

我要說的就是這些,樓主要不要信,或者採納悉聽尊便~

英文常用什麼字型??經常看到英文電影裡在紙張上書寫的又是什麼

as already stated,my father was of welsh extraction.it was no less the fact,however,英文常用的大概是arial 請教這是什麼英文字型呢?電影裡看到的字型,我覺得蠻漂亮的,是什麼字型呢?75 book antiqua ...

再看美國大片時經常聽到一句」靠比在特「是什麼意思?大部分是軍隊裡一些無線電通話中用的

copy that 就是收到的意思 你這英語聽著都是炒餅味兒的。copy that 收到 美國戰爭片裡,美軍經常在無線電中說的copy是什麼意思?copy,整個片語是 copy that,但是一般都簡單的說 copy,其意思是 i heard you 或者是 i understand 和他同意的,也...

在中國電影院為什麼看不到日本電影

因為日本電影放到國內中國電影就沒人看了,因為電影是生活的真實寫照,而中國電影沒幾個能做到的!不對呀,新出的高達不就是日本出的,而且也在電影院上映了,2010年的奧特曼也在電影院上映過。歷史原因和現實原因參半吧 中國抵制日本的憤青很多 日本片出名的一般很文藝,而且日本文化大多很極端所以怕教壞小孩子啊。...