韓文是不是抄襲中文,韓文和中文是不是文字和語法一一對應的

2021-04-13 05:54:33 字數 1257 閱讀 1145

1樓:匿名使用者

因為韓文bai在創作出來之前是借du

鑑中國的zhi漢字使用的

在世宗大王創dao立了訓民正音後專

就逐步普及改

屬成用自己創造的新文字了

主要是 根據天地人日月星得形狀完成的創造

所以有的看來很像漢子的筆畫

但是形狀韓文很多都是漢字詞 就是說採用漢語的漢字詞直接翻譯成韓文的你會聽懂一些韓國人說的話

2樓:匿名使用者

永遠copynostop這人說的已經夠準確了。bai。

韓語的外來語是從90年代中旬du

才開始的(也zhi就是英文+日文)

因為韓語本身能代表的dao單詞很少,所以才會開始用外來語(跟日本一樣)

韓國一直是封建國家2023年被日本佔領。成了日本的殖民地後來日本投降,朝鮮戰爭爆發(2023年)跟著美國的韓國也就開始有了來自美國的外來語。

韓語中也有中文的外來語。但很少,大部分漢語外來語都是成語的念法~

3樓:永遠

世宗大王抄發明韓文,當時韓文裡廣泛使襲用中文的繁體字.

漸漸的時代發展,韓語也成了自己的一種語言.

在正式的公文或者題詞裡才能看到中文繁體字.

現在韓語裡更主要使用的是英語(外來語).

現在韓國的年輕人對漢字都很弱.

4樓:百du比我懂得多

韓文分固有語和外來語, 外來語居多, 外來語包括中文,英文,日文等諧音。

他們的文字怎麼來的,我是不知道

韓文和中文是不是文字和語法一一對應的?

5樓:匿名使用者

不全是一一對應的

有很多語法是對應的

也有很多語法不對應的

至於輸入名字那個

中文和韓文沒有明確的對應這一說

都是靠平常學習積累單詞中和韓國人的名字來翻譯成韓文名字的

6樓:該死的無賴

韓國語當中有很多是漢字詞,因為古代韓國沒有文字,都是用中國的繁體字,自從「訓民正音」後,才有的韓文,韓文中的每一個字都對應著一個漢字,有一些沒有特別意思的韓語(像人名),就可以直接用漢字詞來翻譯~~

但是句子,片語不可以這樣一一對應的直譯過來,兩者的語序是不一樣的。 漢語主幹語序是「主語+謂語+賓語」,而韓語主幹語序是「主語+賓語+謂語」

希望你能滿意~~

這是哪國文字?有中文,韓文,還有一種是什麼?

trap韓文歌中文發音,求幾首韓文歌的中文諧音

歌曲 trap 作曲 svante halldin emilh tigerlantz geraldo sandell 譜曲 svante halldin emilh tigerlantz geraldo sandell 作詞 misfit 演唱 henry 歌詞 像在籠子裡的貓 鐵的隔離一樣的逃不了...

中文版和韓文版都有的歌曲,求中文歌曲韓文版

前韓後中 bai 一年以後 brown eyes 愛情抗體du 許慧欣 zhi tell me 嚴正花 tell me 潘dao瑋柏 被遺忘的季內節 李勇,在容中有翻唱 不要向失敗低頭 張行 看不見的愛 申升勳 纏綿遊戲 樑漢文 像中槍一樣 白智英 我記得我愛過 何潤東 i still loving...

韓文翻譯成中文 謝謝,中文翻譯成韓文,謝謝。

嘗試解決自己修理,但並不是所有的模具由於我們的回應請求的性質的一部分,它會不遺餘力的核心。gogyeongmyeon 武術規範 鉸鏈輕微 幻燈片的內在核心部分是脆弱的 液壓滑芯 超皮規格gogyeongmyeon 化學腐蝕規格 武術規範 gogyeongmyeon規格不能被焊接修理修理都難以應對。通...