將下列韓文翻譯成中文,將下列韓文翻譯成中文!!!!!!!!

2022-06-04 05:15:11 字數 6376 閱讀 1246

1樓:輕雨沾笛音

韓語在中國還不是很熱,所以大多都是用機器幫你翻譯的,我建議你還是去教學的地方問問老師吧。

2樓:匿名使用者

「 85歲的射擊至少一個月,我去日本,在日朝鮮人向有權知道如何熱烈我必須清楚地記得。 」

大米和泡菜,如每天找到一種廉價的設定,祖母,住宿條件,並確保他們的安全jisewoodeon jocheong贏得了晚上的一百天,我只是盡力確保生活條件的母親照顧自己...所以,這時候我給nyeomaengeomeonideul mulsim的金額幫助全國電視新聞在該國的訪問bolttaemyeon只是想要分享取決於hoepo geumchi不會。

「我有很多困難的,日本的全國性報紙,我聽很多電視。一起去日本的實際戰鬥,但並不總是我送在我的腦海。日本為建設國家權力的力量相信janggunnimman dageuchyeo上氣不接下氣,並與國家和人民我要擺脫它打破。 「

3樓:匿名使用者

加分可考慮幫你人工翻譯~~~~~

4樓:匿名使用者

樓豬態度這····哎·

請將下列韓文翻譯成中文,謝謝!

5樓:危險de鬼魂

翻譯為:

我們2023年的中國之行,我知道你是在2023年有些尷尬,生活在當時親密的朋友..在戀愛關係中的每一個與其他在2023年成為正式..雙方家長的同意,於2023年3月28日,好運讓中國結婚英寸(我知道你了你的中國之行將會是一個有點尷尬。

)jinaeteuna第一個朋友,愛是與未來..難道現在結婚了。

希望你滿意

6樓:匿名使用者

2023年我在中國的旅途中認識了你,2023年我們由朋友互相相愛,2023年通過了雙方父母同意,正式確立的關係,2023年3月38日在中國結婚了。(我是在中國旅遊的途中認識了你),最先只是朋友,後來相戀,現在結婚了。

請將下列韓文翻譯為中文!

7樓:

문경고개는 얼마나 높던고?

問經坡有多高啊?

오르면서 칠십리 내리면서 칠십 리

爬山70裡下山70裡

저녁부터 오르던 가벼운 안개도

那些從晚上開始爬上的「輕鬆」的薄霧啊

힘겨워선가 무거워선가

它們也應該挺累的吧 挺「沉重」的了吧

높은 령 중턱에서 잠들고 말았다오.

它們最後都在鬱鬱蔥蔥的半山腰睡起覺來。

사람들이야 높으든 괴롭든

人啊,不論是高還是寂寞

원쑤들을 부시며 그 고개를 넘었네

為了擊敗敵人約過那坡啊

이 나라의 행복은 자유를 부르며

這國家的幸福是一邊呼喊著自由

쓰러지면서 피흘리면서

一邊倒下了,流血

높은 령 험한 길을 단숨에 넘었다오

高高的山嶺危險的山路一口氣翻越它吧~~

敢問從**看到的?戰鬥的詩歌啊~呵呵。意境不錯

將下列韓文翻譯成中文~

8樓:匿名使用者

세상 사람에게 묻노니,

問世上的人們,

정이란 무엇이기에 생사를 가늠하게 하는가.

問世間情為何物,直教人生死相許。

하늘과 땅을 가로지르는 저 새야,

在天地間穿過的鳥兒啊,

지친 날개 위로 추위와 더위를 몇 번이나 겪었던고.

用你那疲憊的翅膀經歷了多少的炎涼啊

만남의 기쁨과 이별의 고통 속에 헤매는有一個在相見的喜悅和離別的悲痛中彷徨的

어리석은 여인이 있었네.

痴情的女子

님께서 말이나 하련만,

只為郎君的那一句話

아득한 만리에

在那遙不可及的遠方

구름만 첩첩이 보이고... ...

只能看見雲朵層層相疊

해가 지고 온 산에 눈 내리면

當太陽落下,滿山都是雪

외로운 그림자 누굴 찾아 날아갈꼬.

孤獨的影子將會為了尋找誰而飛去

분수(汾水)의 물가를 가로 날아도

即使圍著汾水的河邊兒飛

그때 피리와 북소리 적막하고

那時的笛聲和鼓聲也已朦朧

초나라엔 거친 연기 의구하네.

楚國的煙霧籠罩著

초혼가를 불러도 탄식을 금하지 못하겠고即使唱著楚魂歌也無法止住嘆息

산귀신도 비바람 속에 몰래 흐느끼는구나.

山靈(山上的鬼)也在風雨中啜泣

하늘도 질투하는지 더불어 믿지 못할 것을... ...

老天爺也似乎妒忌的無法相信

꾀꼬리와 제비도 황토에 묻혔네.

黃鸝和燕子也被黃土掩埋

천추만고에 어느 시인을 기다려 머물렀다가為了等待千秋萬古的詩人而停留

취하도록 술 마시고 미친 노래 부르며

喝酒喝到醉且唱著瘋狂的歌

기러기 무덤이나 찾아올 것을.

將會為了尋找大雁而哭泣

本來翻譯以後感覺挺彆扭的,而且像中國的詩詞,所以專門去查了一下,查完才發現樓上已經有人查出來了,哎,不過還是希望對樓主有幫助,而且我逐字翻譯很辛苦啊,樓主給我分兒唄

元好問《摸魚兒》

問世間、情為何物,只教生死相許?

天南地北雙飛客,老翅幾回寒暑。

歡樂趣,離別苦,就中更有痴兒女。

君應有語,渺萬里層雲,千山暮雪,隻影向誰去?

橫汾路,寂寞當年簫鼓,荒煙依舊平楚。

招魂楚些何嗟及,山鬼暗諦風雨。

天也妒,未信與,鶯幾燕子俱黃土。

千秋萬古,為留待騷人,狂歌痛飲,來訪雁丘處。

9樓:星越神話

要求世界

要算什麼jeongyiran因為生命和死亡。

這在整個天空和大地鳥,

累了,冷和熱起來的翅膀gyeokeotdeongo幾次。

歡樂和分離的痛苦和周圍的會議

你做了一個愚蠢的女人。

由haryeonman馬,

到目前為止,大

cheopcheopyi gureumman顯示... ...

太陽是掀起一個山區積雪

發現有人懸掛galkko孤獨的影子。

噴泉(汾水)甚至飛過水

笛子和鼓,然後沉默

我是一個強硬的行動chonaraen使孩子。

談到致電第一次婚姻,並不得妨礙

你在風雨sangwisindo偷偷哭泣。

這種情況不能相信如何與嫉妒的天空... ...

金鶯和燕子在黃土muthyeotne。

只有他的等待到骶骨詩人待在

歌唱瘋狂採取喝

對於嚴重和帶回來的鵝。

這可是正確的翻譯呢 !!得感謝我啦

10樓:bone控

哈哈哈哈,我告訴你,這個就是問世間請問何物的韓文版我確定肯定以及非常肯定

元好問——問世間情為何物,直教生死相許(全詞抄錄)摸魚兒-雁邱詞

元好問問世間情是何物,直教生死相許。

天南地北雙飛客,老翅幾回寒暑。

歡樂趣,離別苦,就中更有痴兒女。

君應有語,渺萬里層雲,千山暮雪,隻影向誰去。

橫汾路,寂寞當年簫鼓,荒煙依舊平楚。

招魂楚些何嗟及,山鬼暗啼風雨。

天也妒,未信與,鶯兒燕子俱黃土。

千秋萬古,為留待騷人,狂歌痛飲,來訪雁邱處。

11樓:匿名使用者

這個是問世間情為何物的韓文版啊,樓主真有才啊!在**弄到的啊!哈哈

12樓:淨高度

二樓對的,就是那個 問世間情為何物。。。

請將下列韓文翻譯成中文

13樓:那一年的

京畿道高陽市一山區法串洞 1508—4

樓上 밥곶동 這個是有的哈~~

附錄:경기도

高陽市 고양시 - 德陽區 덕양구 江梅洞 강매동 高陽洞 고양동 官山洞 관산동 內谷洞 내곡동 奈遊洞 내유동 大慈洞 대자동 大莊洞 대장동 德隱洞 덕은동 道乃洞 도내동 東山洞 동산동 碧蹄洞 벽제동 北漢洞 북한동 三鬆洞 삼송동 仙遊洞 선유동 星沙洞 성사동 新院洞 신원동 新坪洞 신평동 梧琴洞 오금동 龍頭洞 용두동 元堂洞 원당동 元興洞 원흥동 舟橋洞 주교동 紙杻洞 지축동 土堂洞 토당동 幸信洞 행신동 幸州內洞 행주내동 幸州外洞 행주외동

香 洞 향 동 玄川洞 현천동 花田洞 화전동 花井洞 화정동 孝子洞 효자동

一山市 일산시 - 加佐洞 가좌동 九山洞 구산동 大化洞 대화동 德耳洞 덕이동 馬頭洞 마두동 文峰洞 문봉동 白石洞 백석동 法串洞 법곶동 沙裡峴洞 사리현동 山黃洞 산황동

雪門洞 설문동 星石洞 성석동 食寺洞 식사동 一山洞 일산동 獐項洞 장항동 注葉洞 주엽동

芝英洞 지영동 炭峴洞 탄현동 楓 洞 풍 동

14樓:sky斬月

bapgotdong 1508-4一山,高陽,京畿道

請把下列韓文翻譯成中文

15樓:匿名使用者

예기 應該是얘기--也是이야기的略詞

意思是 故事.

按照句子翻譯的不同

談話 . 講話 . 敘話 .

講敘. 談 tán. 說 shuō.

拉拉 . 【北方語】嘮 . 【山東方言】拉話 .

【方言】敘叨 . 【方言】打講 d. 【方言】提念 .

傳言 例子:

且談且走

얘기하면서 걷다.

打根上說

처음부터 얘기하다

談了半宿

한밤중까지 얘기했다

好好叫搭俚講

그와 잘 얘기해라叫

回頭再談

나중에 얘기하자

16樓:匿名使用者

一樓明顯是翻譯器,翻譯器極不可靠,千萬別用

17樓:匿名使用者

哇,2樓的朋友,好厲害啊,要是像你那樣就好了,太難了

18樓:

2樓扯蛋

他翻譯的純粹是字面翻譯

所謂的눈물젖은 意思是 被淚水淋溼。

눈물是淚水

젖雖說是有奶的意思~不過也有溼的意思

所以這兩個字組合在一起就是被淚水淋溼

舉個例子눈물에 젖은 손수건

被淚水淋溼的手帕

將下列韓文翻譯成中文

19樓:

那遙遠的北極星是那麼明亮

然而將軍爸爸【將軍是爸爸的職位】在**

窗戶邊明亮的最高統帥部

將軍所在的地方在**

敵後那延綿千里的森林的夜很深

我們的將軍在**

蕭瑟的秋風不停的吹著

懷念將軍那溫暖的懷抱

傳遞著慈祥的親人的愛

晨光照出了戰士們前進的道路

將軍所在的最高統帥部

繼續,繼續去尋找

我自己翻譯了。應該準確!

20樓:匿名使用者

북두칠성 저멀리 별은 밝은데

北斗七星在遙遠處 星在亮

아버지장군님은 어데 계실가

偉大領袖蔣軍在那裡

창문가에 불밝은 최고사령부

門窗亮堂的最高司令部

장군님 계신곳은 그 어데일가

蔣軍在的地方在那裡

적후천리 밀림속 밤은 깊은데

敵後千里密林裡夜已深

우리의 장군님은 어데 계실가

我們的蔣軍在那裡

가을바람 찬바람 불어 올수록

越是吹起秋風冷風時

따사로운 그 품이 그립습니다

想念那溫暖的懷抱

자애로운 어버이사랑을 전하며

傳送領袖溫柔的愛

아침해빛 전사들의 길을 밝히네

早晨的陽光照亮著戰士的路

장군님 계시는 최고사령부

領袖所在的最高司令部

기어이 기어이 찾아가리라

一定一定去找去

補充說明:

這是一段北朝鮮的文章.... 太熟悉了...

21樓:夢幻的黑夜精靈

北斗星的光明遙遠的恆星

他的資格,他留下來的一般

windows在最高統帥部bulbaleun主席先生高興地提供他們說,他是一個資格

夜很深jeokhucheonri milrimsok我們必須保持其資格的一般

在未來的秋風冷

這是溫暖的抓地力pumyi

愛父母的愛,我們的同情

balhine ahchimhaebit出差最高指揮官的報告,你

要我去gieoyi gieoyi

韓文翻譯成中文 謝謝,中文翻譯成韓文,謝謝。

嘗試解決自己修理,但並不是所有的模具由於我們的回應請求的性質的一部分,它會不遺餘力的核心。gogyeongmyeon 武術規範 鉸鏈輕微 幻燈片的內在核心部分是脆弱的 液壓滑芯 超皮規格gogyeongmyeon 化學腐蝕規格 武術規範 gogyeongmyeon規格不能被焊接修理修理都難以應對。通...

幫忙把韓文翻譯成中文,如何將圖片裡的韓文翻譯成中文?或者直接幫我翻譯!!

你寫的是短語吧?你寫的語法本身就有點問題呢!按我的理解給你翻譯一下好了。再給你修正一下吧!我是你的名字。手好涼啊。好的紅色。真的好冷。但是依然這樣冷冰冰心底 想說的是這個的話應該 落滿 這句這麼說也是錯的。後面是什麼意思不明白了。為了挑選暖紅色用右手 還有,我要你!那個用 代替的我不明白你說什麼所以...

將下列句子翻譯成漢語,幫我把將下列句子翻譯成漢語

1.潘先生一家住在二樓。2.每天都有很多好看的電視節目。3.你每天通常怎麼度過?4.我姐姐很開心,因為約翰將和我們待在一起。5.在村裡可以買到這本書嗎?6.下課之後,一些學生去了閱覽室。幫我把將下列句子翻譯成漢語 is this your classroom?這是你抄的教室嗎?your glasse...