翻譯行業會不會以後被人工智慧取代

2021-05-11 09:37:50 字數 4181 閱讀 3346

1樓:手機使用者

翻譯行業我覺得會被人工智慧所取代,因為就是現在人工智慧的話,你可以對一些編碼進行設計,然後翻譯行業的話也可以對其進行編碼。

2樓:手機使用者

我覺得翻譯行業應該不會被人工智慧取代,因為有很多話都是比如說方言啊,或者是什麼的,他們都人工智慧的話,他們是沒有情感的。

3樓:小北

我認為翻譯行業是最有可能在日後被人工智慧所取代的,因為現在的人工智慧非常的發達,翻譯幾個句子或者文字是完全沒有問題的。

4樓:沉夜孤星

我認為翻譯行業以後不會被人工智慧取代,因為人工智慧非常的死板,只有人的翻譯才會讓語言更加優美。

5樓:寶寶71392瓤品

可能會,而且現在有時候一些唱歌翻譯已經被人工智慧取代了,所以以後應該會被取代。

6樓:三熙

我認為翻譯行業以後也會被人工智慧所取代,現在的翻譯行業越來越需要一些更加智慧化的東西來與時俱進。

7樓:手機使用者

我認為不會的。翻譯專業性很高,不管什麼時候都不可能被人工智慧完全替代。

8樓:沉夜孤星

我覺得不太會,因為畢竟人工智慧是人發明出來的,有很多話,是機器人翻譯不出來的,比如方言。

9樓:羅超級奧數

絕對會被人工智慧取代,不久後就會實現!

10樓:睡著的水

一般需求可能會,專業領域還是需要人翻譯的,不論什麼時候,沒有人工智慧是可以的但沒有人是萬萬不行的

翻譯這個職業將被人工智慧取代嗎

11樓:**徒約翰遜

我是英語專業畢業的,我來看看我的看法。

1、人是社會化群體,邊界由原始的村落,邁向城市,衝出族群,走向不同的國度。這就需要我們不斷的學習不同的族群文化,加深彼此理解,從這一點上來說,有一種共同的基礎語言,就顯得非常必要。

2、經濟基礎決定上層建築。舉個例子,從英國工業革命以來,由於其強大的經濟發展動力和技術支援,成為快速外拓的國家之一。語言也成為其殖民版圖最重要的工具。

3、當今,殖民時代也慚慚成為過去,但全球經濟發展動力卻永不停息,各國的經濟交往再也不是由一個或者幾個超級大國來引領,而是內部經濟向外拓展的湧動,急需一批語言交流的傳遞媒介,這就使語言翻譯成為一個職業的重要原因。

回到題主的問題,翻譯這個職業會被人工智慧取代嗎?我從幾個維度來回答。

1、人工智慧替代一部分的翻譯工作是一個不可逆轉的趨勢,這一點不用細說,科技的發展已經表明,人工智慧的精準度遠高於人工翻譯。

2、翻譯之所以成為一個工作,就是社會上的大部分的人都不會某一種語言,正好有一部分人卻精通,所以才有了翻譯這個職業,如果每個人都懂,就沒有翻譯這個職業的存在(第三點說明)。

3、隨著經濟的發展,催生了中產階級快速崛起,他們不再滿足停留在一個地方,而是像春秋列國的遊學家一樣,周流世界,他們絕不緊緊是需要一種語言的傳遞媒介,因為大部分的人都精通一到兩門外語,他們需要的是融入,是無縫的融入,包括文化、情感,社交,從這一點上來說,取代翻譯的不是人工智慧,而是社會上的每一個成長的個體來取代的。

翻譯行業以後是否被人工智慧取代?你怎麼看?

12樓:手機使用者

我認為翻譯行業以後會被人工智慧取代,因為現在科技發達,沒有什麼事情是我們科技所解決不了的。我相信以後得科技只會越來越多的去幫助到人類

13樓:午夜散步的喵

萬一有一些俗語呢?智慧機器也能翻譯的出來?

14樓:匿名使用者

看情況吧,人是需要交流的,商業往來有的時候人與人的直接交流很重要

15樓:匿名使用者

我是學英語的,但我希望翻譯行業能存在

16樓:匿名使用者

我認為不會。任何一個行業的頂尖者都是不會沒

有工作的,但底層的可能會被取

內代。就像現容在的機器切割很發達,但你能說木匠就沒有生意了嗎?依然有一大批達官貴人找人做傢俱。

沒錯,現代科技會對某些行業有一些衝擊,但他們是把一大批學藝不精的人給沖掉,有能力的人永遠不會被忽略,你只有努力提高自己的能力,才能不會被取代,而且人工智慧的翻譯也不會像人一般的優美,語言是經過長時間的積澱而形成的,它體現了人類的智慧,人都可以把機器人給研製出來,還沒有研究透自己的語言,何況被人研製出的機器人,正所謂你爸爸終究是你爸爸

17樓:手機使用者

我覺得是有非常大的可能,因為人工智慧會比人做的更好,因為翻譯可以不用絞盡腦汁,而人工智慧可以很好的完成工作

18樓:暗受

可能會被取代,因為她們翻譯還是會有錯誤發生的而且也不能及時進行翻譯,人工智慧就比較準確了。不會有錯誤發生,而且也能比較及時。

19樓:手機使用者

我覺得這樣的可能性其實並不大吧,其實人工智慧的翻譯的準確性還是有一定的差異的,不如人工翻譯更好。

20樓:絆你一生

翻譯行業以後天天會被人工智慧代替因為翻譯這個東西,如果靠人工的話,時間又慢,所以說如果被人工智慧所取代的話還是挺不錯的。

21樓:手機使用者

我認為翻譯行業以後會被人工智慧取代,因為現在人工智慧不僅翻譯的能力比人類更高超,而且翻譯速度也會比人類快。

22樓:匿名使用者

我覺得未來可能會被取代,因為人翻譯還是會有錯誤發生的,而且也做不到馬上及時進行翻譯,人工智慧就比較高效了,而且也能比較及時。

23樓:暗受

翻譯行業以後,我覺得會被人工智慧取代,因為人工智慧發展的很快,他有翻譯的功能,而且翻譯的比人類更加的速度,更加的準確,所以它會取代人類這項工作,而使用人類的就會非常少,他們都會使用機器人來做這件事情

24樓:尹朶月

我感覺翻譯行業以後不會被人工智慧取代,因為翻譯這個行業也需要人去理解,有些句子是人工智慧所不能理解的。

現在人工智慧發展得越來越強大,翻譯會不會被取代?學翻譯專業還有前途嗎? 10

25樓:查紅玉

近期以及較長一段時間內不會出現這樣的情況,機器翻譯是良好的輔助

您好,我是英語自由翻譯【查紅玉】,筆譯從業 6 年,為華為、萊芬豪舍、中國科技大學、澳門大學、格蘭富水泵、索尼、萬科、畢馬威等提供過商務材料、手冊等翻譯服務和**本地化,有 500 多萬字專案翻譯經驗。我談點自己淺薄的看法和認識

初級翻譯的收入 3000 -- 8000元/月居多

中級翻譯月入一般 8000 --- 12000元/月居多

高階翻譯的年收入一般在 15萬 -- 30萬之間的居多

大致收入和對應等級是這樣的,具體也看城市、單位性質等

如果拿下 catti 2 口譯和筆譯證書,基本上就等於跨入職業翻譯的大門了。聯合國翻譯資格證 unlpp 也不錯,特別是等級更高的 p2 和 p3 證書(p1 相對而言難度低一些);如果是北外/上外/廣外等國內外語名校高階翻譯學院畢業的碩士,做翻譯的起點也不錯的;專八證書含金量較高,但和合格翻譯之間也可能有相當長的距離要走。當然,後面還有很多需要學習和提高的,要成長為名符其實的職業翻譯,並不容易,需要更多付出、努力、堅持。

翻譯,無論口筆譯,都很辛苦,也時不時可能要加班加點,普通本科生畢業後沒有三五年的積累和學習,很難真正入門。

翻譯這個行業,目前是兩極分化特別嚴重的,以後更是如此。高水平譯員會越來越好做,**也會持續走高。低水平的「譯員」(姑且稱之為「譯員」)會淪為韭菜,被市場一茬又一茬地收割,付出巨大精力和時間後所得收入卻難養家餬口(「韭菜」的單價一般不超過150元/千字)。

所以,一定要提高自己的職業素質和素養,提高服務水平和翻譯質量,往中高階走才有出路。

我個人是做英語筆譯的,收入不高,從業6年多,收入 12 --15k/月(2023年,座標江西吉安),從業六年這樣的收入其實是比較低的,不能說跟行業沒有一點關係,供您參考吧。

26樓:匿名使用者

單純的翻譯是被替代了,特色專長的翻譯還是需要人力的。

27樓:微微的青嵐

隨著科技的發展,翻譯是肯定會被取代的,只有學習那些靠主觀完成的,機器人取代不了的,才不會被取代。

現在人工智慧很火,翻譯這個職業會不會很快被機器取代

人工智慧再發展下去會不會進化成超人工智慧擁有自己的意識,反過

這種幻想在科幻裡是有的,但上世紀六十年代時,科普學家阿西摩夫就提出了機器人三定律,只要遵循這三定律,就不會出現人工智慧發展下去進化成超人工智慧擁有自己的意識,反過來 人類的現象。擁有意識的ai不就是人類的未來嗎?為何不看成是人類進化的另一個形態,有機體就比無機械高階麼?很 難 想象 智 能購物 車 ...

會計人真的會被人工智慧取代嗎

這個問題,需要有一個時間的範圍。假設時間放過去很長時間的話,會計這個職業一定會被人工智慧取代。而對於目前來看,實現人類水平的智慧仍然十分遙遠,人工智慧機器還是主要從事輔助類的重複性的工作,他在場景可控 輔助人類 採集資料和容錯方案等四方面會先有建樹。很明顯,你要對應會計是否屬於這四個範圍內,對於我這...

未來十年,哪些職業會被人工智慧取代

重複性腦力工作 高危職業 繁重體力工作等 機械化 自動化 智慧化一直都是所有 工具 的大方向,早已如此 正在進行 永不停止。比如,從算盤到計算器到財務軟體到智慧財務助手,將來也必然是財務助手的智慧程度越來越高,直到全公司只需要一兩個人進行稽核。未來十年內,哪些行業的工作人員會被人工智慧取代?50 最...