這個用漢語怎麼說?是族的名字,這個用漢語怎麼說?是一個族的名字

2021-05-02 17:29:19 字數 5671 閱讀 5826

1樓:普雅

中國一共有56個民族,除漢族外,有55個少數名族,分別是:阿昌族 、白 族 、保安族、 布朗族、 布依族 、朝鮮族、 達斡爾族、 傣 族、 德昂族 、侗 族 、東鄉族、 獨龍族、 鄂倫春族、 俄羅斯族 、鄂溫克族 、高山族、 仡佬族、 哈尼族、 哈薩克族 、赫哲族、回 族、 基諾族、 京 族、 景頗族、 柯爾克孜族 、拉祜族、 黎 族、 傈僳族、 珞巴族、 滿 族 、毛南族、 門巴族、 蒙古族、 苗 族 、仫佬族 、納西族 、怒 族、 普米族、 羌 族、 撒拉族、畲 族、 水 族、 塔吉克族、 塔塔爾族、 土 族 、土家族、 佤 族、 維吾爾族、 烏孜別克族、 錫伯族 、瑤 族、 彝 族 、裕固族 、藏 族 、壯 族,以上民族應該有正確答案吧。

2樓:peng灬搞怪先生

阿昌族 、白 族 、保安族、鄂溫克族 、高山族、布朗族、 布依族 、朝鮮族、 達斡爾族、 傣 族、 德昂族 、侗 族 、東鄉族、 獨龍族、 鄂倫春族、 俄羅斯族 、仡佬族、 哈尼族、 哈薩克族 、赫哲族、回 族、 基諾族、 京 族、 景頗族、 柯爾克孜族 、拉祜族、 黎 族、 傈僳族、 珞巴族、 滿 族 、毛南族、 門巴族、 蒙古族、 苗 族 、仫佬族 、納西族 、怒 族、 普米族、 羌 族、 撒拉族、畲 族、 水 族、 塔吉克族、 塔塔爾族、 土 族 、土家族、 佤 族、 維吾爾族、 烏孜別克族、藏 族 、壯 族 、錫伯族 、瑤 族、 彝 族 、裕固族和漢族 總有一個

3樓:匿名使用者

這是蒙古文字 不過好像是個錯別字 漢語翻譯過來沒啥說法

4樓:青蛙王子

早上4:00-23:45 結束了一天的工作 。

國足在多哈的首日訓練 隊員們狀態都很不錯 不論是配套設施 天氣 還是場地都為國足此次訓練創造了優越的條件 。伊朗隊的阿茲蒙重新回到了國家隊中文學的也很6 。而國足的首場熱身賽對手吉爾吉斯坦隊,這是他們第一次參加亞洲盃,到了訓練時間隊員們一起搬著水 還有球就來到了場地 球員也都幫著主教練在佈置訓練的器材 吉爾吉斯斯坦主教練這次亞洲盃的願望是打進16強。

5樓:樑記

我想知道什麼的都是自己做出來最好吃卻不能做的東西的感覺、我

6樓:念飛珍

這特麼是漢字?我也不認識

7樓:鳳媚煙華

看不懂,不知道是哪個族的字

8樓:

支付寶到賬50元整。

剛噶木仁,,,蒙語音譯的,想知道翻譯成漢語是什麼意思?,,是個蒙古族男生的名字,,,,

9樓:匿名使用者

應該是剛剛木仁吧,剛剛是形容男孩俊美的,木仁是河的意思

中文的四字人名怎麼用英語表示?

10樓:匿名使用者

1、全部轉化成漢語拼音

2、姓的第一個字母一定要大寫,如果姓是兩個字或者三個,都組合成一個英文單詞

比如:歐陽可以寫成ouyang

3、名字同理,不管是幾個字,全部組合成一個英文單詞,並且不用大寫

比如:震華可以寫成zhenghua

4、姓置前還是置後都可以,按照西方標準姓是置後,隨中文的國際化,中國人的名字格式逐漸被世界人民所瞭解,也可以置前

比如:歐陽震華可以寫為ouyang zhenghua,也可以是zhanghua ouyang

擴充套件資料

英語姓名的一般結構為:教名,自取名,姓。

如:william·jefferson·clinton。

但在很多場合中間名往往略去不寫。

如:george·bush。

而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名。

如 bill·clinton。

上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。

11樓:匿名使用者

直接寫ouyang zhenhua

別聽樓上那些搞什麼姓

後名前的,都是典型的中國式英語思維。

在國外除非是填寫資料時有標明surname/family name等地方因為**位置關係,是要把姓寫名後面,其他時候,不管是簽名也好還是告訴別人自己姓名也好,中國人都是直接按中文發音說或寫的。

這麼做的原因是因為全世界都知道東方人是把姓放名前,所以當你告訴他你叫「zhenhua ouyang」時,如果不加解釋,他反而會認為你姓zhenhua,叫ouyang,我個人在國外五年親身經歷,有異議的不要和我辯論,自己去國外待段時間親自體會。

當然,有時候在書寫時,為了避免讀者不在跟前,而不瞭解名字的主人到底是哪國人而產生姓和名的誤會時,國際上做法是將姓全部大寫,名首字母大寫,即「ouyang zhenhua」

***************==

也不能簡單地就認為中國人名字換成英文就一定用拼音的,只能說通常大陸是這樣,香港/臺灣/澳門等地則更多是用發音,比如劉/law,項/hisang等。另外還有一種情況就是東方人在國外取一個英文名字,但可以被正式使用,比如很多跨國企業的中國區負責人,他們的中文名字和英文名字完全沒關係,但他們在國際上是用英文名字的。

最後,你所說的那種情況,不管叫什麼張陳xx,李王xx,都只取孩子真正的姓為surname。比如張陳xx,張就是姓。寫成英文名時,就是

zhang chengxx

12樓:爆烈玄武不動

中文名用英文表示時用的是拼音,有兩種方法,一種姓在前,一種名在前,但無論那種,姓和名之前都會留出個空格,所以無論幾個字都可以表示

歐陽震華就可以是 zhenhua ouyang 或者是 ouyang zhenhua

當然 就這個特例來說 歐陽寫成au-yeung也可以,但這個就不是字數表達的問題了o(∩_∩)o...

13樓:當炎遇上焱時

英文名字都是先寫名字 再寫姓

舉例 歐陽震華: zhenhua ouyang外國人的名字一般都分前名字(first name) 中名(middle name) 然後才是姓 (surname)所以說即使名字很長比如很多個字也可以縮寫的

zhenhua h.l ouyang 所以不是問題咯~~

14樓:

zhenhua ouyang

先名後姓 多少字都一樣

少數名族 比如藏族的名字 好像有專門的英語翻譯 是根據藏文讀音音譯的國家有規定名字不能超過多少字的吧……

或者再取個英文名字就可以了

15樓:月如雪見菱紗

拼音啊,中國名字不都是英譯的時候用拼音嘛,多少字都一樣!

16樓:粟米殼

中國名字英譯的時候用拼音,直接就可以了

17樓:姒中折荌荌

不苟言笑

苟:苟且,隨便。不隨便說笑。形容態度莊重嚴肅。

出處:《禮記·曲禮上》:「不登高,不臨深,不苟訾,不苟笑。」

不好意思

①表示礙於情面而只能怎樣或不便怎樣。②害羞;難為情。

纏綿蘊藉

蘊藉:含蓄而不直露。形容風格情調委婉細膩,含蓄而有節制。

出處:清·劉熙載《藝概·詞曲概》:「觀彼所制,圓溜瀟灑,纏綿蘊藉,於此事固若有別材也。」

誠惶誠恐

誠:實在,的確;惶:害怕;恐:畏懼。非常小心謹慎以至達到害怕不安的程度。

出處:漢·杜詩《乞退郡疏》:「奉職無效,久竊祿位,令功臣懷慍,誠惶誠恐。」

踧踖不安

恭敬而不安。意謂恭敬而不自然的樣子。

出處:清·曹雪芹《紅樓夢》第七十五回:「寶玉因賈政在坐,早已踧踖不安。」

低眉垂眼

低著頭,垂著眼。形容害羞的樣子。

出處:清·陶貞懷《天雨花》第四回:「桂香袖手床沿坐,低眉垂眼做新人。」

東扭西捏

扭捏作態,不爽快。

出處:明·馮夢龍《警世通言》卷三十一:「及至准算與他,又要減你的價錢,准算過,便有幾兩贏餘,要他找絕,他又東扭西捏,朝三暮四,沒有得爽利與你。」

風流蘊藉

蘊藉:平和寬厚,含蓄內秀。形容人風雅瀟灑,才華橫溢。也形容文章詩畫意趣飄逸含蓄。

出處:《北齊書·王昕傳》:「學識有風訓,生九子,並風流蘊藉,世號王氏九龍。」

諷一勸百

諷:用委婉含蓄的言語批評、指責;勸:勸告,勸戒。委婉含蓄地批評、指責一個,使大家都受到教育。

出處:《史記·司馬相如列傳》:「揚雄以為靡麗之賦,勸百而諷一,猶馳騁鄭衛之聲,曲終而奏雅,不已虧乎?」

規言矩步

比喻言行謹慎,合乎法度。

出處:清·紀昀《閱微草堂筆記·如是我聞四》:「曩以汝為古君子,故任汝放誕,未敢侮汝。汝近乃作負心事,知從前規言矩步,皆貌是心非,今不復畏汝矣。」

假眉三道

方言。裝模作樣。

矯揉造作

矯:使彎的變成直的;揉:使直的變成彎的。比喻故意做作,不自然。

出處:《周易·說卦》:「坎,為矯揉,為引輪。」

韓國人的名字是不是用漢語寫的

18樓:匿名使用者

可以用的。

韓國人起名用漢文字。但採用韓語發音。

我是在一本介紹韓國的書中看到的。

19樓:匿名使用者

韓國人寫名字用的是韓語

20樓:匿名使用者

韓國人起名的時候,韓字和漢字並用。

雖然韓字發音一樣,但漢字不同的人很多。

可是,現代的年輕人沒有漢字名的人也是很多的。

80年代的時候,很流行用純粹的韓字來起名,這樣的名字決不能翻譯漢字。

而且最近呢 非常流行好像外國人名字似的名字來起名。

這樣的名字用純粹韓字 才可以寫的。

最近的韓國,一般不用漢字。

21樓:_御風飛揚

韓國人身份證上名字必須用漢字註釋,不然發音相同造成重名的太多 比如一個韓國人叫서영철(seo yeong cheol),如果只看韓文,這個人可以叫徐英哲,徐永哲,徐泳哲,徐英喆,徐永喆,徐泳喆.......那麼怎麼確定誰是誰呢?所以必須在身份證上加漢字做註釋加以區分。

這不是國人的yy,很多人都見過韓國人的身份證。

韓文名字是怎麼翻譯成中文的

22樓:阿衝在江湖

有詳細資料

的就用人家的漢字原名 ;沒有詳細資料,查不出漢字名的,就根據其姓名的韓語發音在韓語漢字(注意,是韓語漢字,而不是根據漢語普通話)中找與其讀音相同的漢字翻譯,這與翻譯西方姓名的那種純粹的音譯不同,所以,在中文資料中看到的韓國人名字,有可能與人家父母取的名字一樣,也有可能連人家自己看了都不知是誰.

比如一個人叫서영철(seo yeong cheol),我們資料不充分,不知道其漢字姓名是什麼,就這樣翻譯他的名字:

1.韓語漢字裡面讀서(seo)這個音的有好幾十個(比如:西書緖徐序瑞庶署敍誓恕...都讀這個音),但是裡面能做姓的只有"徐",因此,我們斷定他姓"徐"

2.韓語漢字裡面讀영(yeong)這個音的也有好幾十個(比如:英永營嶺榮影泳映瑛迎領零...

),這些字裡面比較常用做姓名的有:英,永,泳...等,我們在這些字裡面隨便選一個(反正是音譯嘛)

3.用同樣的方法,在讀철(cheol)音的字裡面,比較常用做姓名的有"哲"和"喆"(這個字中國人不常用,在普通話中讀zhe2),我們在兩者之間選一個

所以,一個叫서영철的朝鮮人,如果我們不知道其詳細資料,但又不得不翻譯他的名字時,就可能得出徐英哲,徐永哲,徐泳哲,徐英喆,徐永喆,徐泳喆這幾種譯名

這個用普通話怎麼說是什麼水果,這個水果普通話怎麼說

荸薺 拼音 b qi 英文名 water chestnut 學名 eleocharis dulcis 荸薺,又名馬蹄 茨瓜兒 通俗叫法 水慄 芍 鳧茈 烏芋 菩薺 地梨 皮丘兒 薺米,是莎草科荸薺屬一種 買時可以問賣家呀?馬蹄呀 這個水果普通話怎麼說 這個叫 馬蹄 復 即荸薺 拼制音 b qi 英文...

魅族mx,,mx用漢語表達怎麼說,就是MX怎麼讀的

mx 只有一種讀法。英文字母發音,m x 魅族mx怎麼讀?夢想!mengxiang嘛,取開頭,代表魅族ceo黃章對產品完美追求的夢想,呵呵,至於讀嘛,沒那麼矯情,直接讀英文發音。嘻嘻。魅族mx4,是一個字一個字的讀,還是直接讀成魅族4,還是怎麼讀,請用語音回話,說慢點謝謝 您好,這個沒法會語音 是這...

這個姓用日語怎麼說,竹內這個姓用日語怎麼說

竹 內 take uchi 此讀音也可寫做 武內 日本人的姓氏都是用訓讀的。比如松下 竹的訓讀是 內是 take uchi 竹內在日語是什麼意思 20 僅僅是人的姓氏,起源於居住 的地點,即在竹林之內居住的人家,姓竹內。日本回平民的姓氏起源於明治維答 新時代,當時天皇要求日本平民都要有姓氏,但是平民...