柳宗元的《捕蛇者說》斷句翻譯,求 《捕蛇者說》翻譯 簡短版!! 儘量短一點

2021-05-08 20:23:06 字數 3280 閱讀 1324

1樓:雲裡繞

捕蛇者說

朝代:唐代

作者:柳宗元

譯文:  永州的野外出產一種奇特的蛇,(它有著)黑色的底子白色的花紋;如果這種蛇碰到草木,草木全都乾枯而死;如果蛇用牙齒咬人,沒有能夠抵擋(蛇毒)的方法。然而捉到後晾乾把它用來作成藥餌,可以用來**大風、攣踠、瘻、癘,去除死肉,殺死人體內的寄生蟲。

起初,太醫用皇帝的命令徵集這種蛇,...

文言現象

一詞多義者有蔣氏者:…的人幾死者數矣:…的情況貌若甚戚者:

…的樣子若若毒之乎:你更若役,復若賦:你的貌若甚戚者:

好像徐公不若君之美:比得上為然得而腊之以為餌:作為今吾嗣為之十二年:

做,幹故為之說:寫,寫作。已可以已大風:

止,這裡指「**」的意思比吾鄉鄰之死則已後矣:已經則久已病矣...

寫作背景

柳宗元和韓愈同是唐代古文運動的倡導者和奠基人。他的散文題材廣泛,內容深刻,形象生動,語言簡練,在文學史上有重要地位;他還寫了不少政論和哲學**;在詩歌創作上,善於用簡樸疏淡的語言表達深刻的思想內容。他的詩文稿由劉禹錫編為《柳河東集》。

唐順宗時期,唐朝國勢日衰,柳宗元胸懷濟世之抱負...

賞析蔣氏在自述中提到「自吾氏三世居是鄉,積於今六十歲矣,而鄉鄰之生日蹙」。這裡說的「六十歲」,指的是唐玄宗天寶中期(746—750)到唐憲宗元和初期(805—810)這一段時間。在這段時間裡,戰亂頻繁,先後發生過安史之亂、對吐蕃的戰爭、朱泚叛亂等等,全國戶口銳減,朝廷隨意增設稅收官,...

寫作特點

一. 使用襯托突出重點。本文寫毒蛇之害以襯托重賦苛政之害。

捕蛇以抵賦,蔣氏之祖、父死在這上頭,而蔣氏卻甘願幹此差事,這就令人心悸地看到「賦斂之毒有甚是蛇者」。二. 使用對比表現主題。

文章從多角度進行對比,從各層面揭示了嚴重的社會問題。死亡與生存的對比:文章以其鄉鄰60年來由於苛賦...

捕蛇者說一句原文對應一句翻譯

2樓:八哥說科技

原文:永州之野產異蛇:黑質而白章,觸草木盡死;以齧人,無御之者。

然得而腊之以為餌,可以已大風、攣踠)、瘻癘,去死肌,殺三蟲。其始太醫以王命聚之,歲賦其二。募有能捕之者,當其租入。

永之人爭奔走焉。

有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則曰:「吾祖死於是,吾父死於是,今吾嗣為之十二年,幾死者數矣。」言之貌若甚戚者。

譯文:永州的野外出產一種奇特的蛇,它有著黑色的身體白色的花紋;如果這種蛇碰到草木,草木全都乾枯而死;如果咬了人,沒有能夠抵擋傷毒的方法。然而捉到後晾乾把它拿來做藥引,可以用來**麻瘋、手腳拳曲、脖腫、惡瘡,去除死肉,殺死人體內的寄生蟲。

起初,太醫用皇帝的命令徵集這種蛇,每年徵收這種蛇兩次,招募能夠捕捉這種蛇的人,充抵他的賦稅繳納。永州的人都爭著去做捕蛇這件事。

有個姓蔣的人家,享有這種好處已經三代了。我問他,他卻說:「我的祖父死在捕蛇這件差事上,我父親也死在這件事情上。

現在我繼承祖業幹這差事也已十二年了,好幾次也險些喪命。」他說這番話時,臉上很憂傷的樣子。

出處:唐代 柳宗元《捕蛇者說》

捕蛇者說 重點句翻譯 10

3樓:匿名使用者

[編輯本段]詞句註釋

永州①之野產異蛇,黑質①而白章;觸草木,盡死;①以齧人,無御②之①者。然得②而臘③之②以為鉺,可③以已大風、攣踠、瘻、癘,去死肌,殺三蟲。①其始,太醫④以王命聚④之,歲賦②其二,募有能捕⑤之②者,當③其租入。

永⑥之人爭奔走焉。

①⑥「之」:的。「異」:

奇特。「質」:本體,指蛇身。

①「而」:表並列。「章」:

彩色花紋。「觸」:接觸。

「盡」:全部,都。①「以」:

而,如果。「齧」:咬。

「御」:抵禦。②「之」:

代蛇毒。①「者」:指辦法。

「然」:然而。②「而」:

如果。「臘」:晒乾。

③④⑤「之」:代蛇。②③④「以」:

用。「為」:作,製成。

「餌」:藥餌。「已」使動用法,使……離去,這裡意為治好。

「大風」:麻瘋。「攣踠」:

手腳不能屈伸的一種病。「瘻」:脖子腫。

「癘」:惡瘡。「去」:

除去。「死肌」:失去感覺的肌肉,壞死的肌肉。

「三蟲」:人體內的寄生蟲。①「其」:

指所要述說的事。「太醫」:御醫,皇帝的醫生。

「聚」:收聚。「歲」:

名詞用作狀語,每年。②「其」:指蛇。

「二」:兩次。「募」:

徵集,召募。②「者」:指人。

「當」:當作。③「其」:

指能捕捉到蛇的人。「人」:繳納。

「人」:民,避諱唐太宗李世民之「民」。「焉」:

代詞,指這件事。

以齧人(連詞,如果)

可以已大風(止,**)

以王命聚之(用徵集)

有蔣氏者(…..的人)

幾死者數矣(的情況)

貌若甚威者(好像)

若毒之乎(你)(痛恨)

復若賦(你的)

汪然出涕(眼淚)

君將哀而生之乎(你將哀憐我使我活下去嗎?生,使……活下去)

向吾不為斯投,則久已病矣(這裡是假使的意思 這裡是困苦不堪)

殫其地之出,竭其廬之入(繳納)

觸風雨,犯寒暑(頂著 冒著)

非死則徙爾(相當於「不是……就是……」 「爾」同「耳」,罷了,表示陳述語氣)

叫囂乎東西,隳突乎南北(是介賓短語中的一種,乎,介詞,同「於」,放在動詞謂語後面作補語,可譯為:到處叫喊哈喝,跑來闖去) 這句是互文

譁然而駭者(然,助詞,表示「……的樣子」 者,代詞,可譯為「的情景」或「的氣勢」)

豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉(豈若,**像 是,這,指冒死的危險)

又安敢毒耶(怎麼,**反問句,譯為「又怎麼敢怨恨這差事呢」)

苛政猛於虎也(譯為「苛酷的統治比老虎還要凶啊」介賓短語用法之一,譯為現代漢語時,一般要把介賓短語提到動詞謂語之前作狀語)這句話出自〈禮記·檀弓〉記載的一個故事。柳宗元引用這句話,意在對當時苛酷的賦斂表示不滿,

吾嘗疑乎是(代「苛政猛於虎」)

然得而腊之以為餌(把肉晾乾;以為,把......製成)

歲賦其二(徵收)

永之人爭奔走焉(代指這件事)

而鄉鄰之生日蹙(一天天地窘迫)

則熙熙而樂(快活的樣子)

以俟夫現人風者得焉(俟,等待 焉,之於,從這裡)

孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎:誰知道搜刮老百姓的毒害有比這毒蛇更厲害的呢!

急需《捕蛇者說》的字詞翻譯!!!!

古文翻譯高手請幫我翻譯柳宗元的<捕蛇者說>,謝謝

捕蛇者說的字詞翻譯,捕蛇者說的字詞翻譯

字詞解釋 之 的。野 郊外。產 生產。異 奇特的。黑質而白章 黑底子,白花紋。質 底,底色,花紋的襯托面。章,花紋。觸 碰。盡 全。以 如果。齧 用牙咬。御 抵擋。之 指被毒蛇咬後的傷毒。然得而臘之 然,但。得,抓住。而,表順接。之,它,代永州的異蛇。臘 乾肉,這裡作動詞用,指把蛇肉晾乾。以為餌 以...

捕蛇者說原文及翻譯,捕蛇者說一句原文對應一句翻譯

捕蛇者說 柳宗元永州之野產異蛇.黑質而白章 觸草木盡死 以齧人,無御之者。然得而腊之以為餌,可以已大風 攣踠 瘻 癘,去死肌,殺三蟲。其始,太醫以王命聚之,歲賦其二,募有能捕之者,當其租入。永之人爭奔走焉。有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則曰 吾祖死於是,吾父死於是。今吾嗣為之十二年,幾死者數矣。言之...

捕蛇者說的主旨是什麼,《捕蛇者說》的主旨中心思想是什麼?

捕蛇者說 揭示主旨的句子 熟知賦斂之毒有甚是蛇者乎 捕蛇者說 的主旨 中心思想 是什麼?捕蛇者說 通過對蔣氏三代寧可冒死捕蛇而不願受苛捐雜稅之害的描寫,深刻揭露了封建社會橫徵暴斂的殘酷,反映了作者對勞動人民疾苦的同情。捕蛇者說 出自於唐代文學家柳宗元的散文名篇。文字抓住蛇毒與苛政之毒的聯絡,巧用對比...