捕蛇者說的字詞翻譯,捕蛇者說的字詞翻譯

2022-08-28 23:26:09 字數 8388 閱讀 4766

1樓:妏瓔梓

字詞解釋

之:的。

野:郊外。

產:生產。

異:奇特的。

黑質而白章:黑底子,白花紋。質:底,底色,花紋的襯托面。章,花紋。

觸:碰。

盡:全。

以:如果。

齧:用牙咬。

御:抵擋。

之:指被毒蛇咬後的傷毒。

然得而臘之:然,但。得,抓住。而,表順接。之,它,代永州的異蛇。

臘:乾肉,這裡作動詞用,指把蛇肉晾乾。

以為餌:以,用來。為,作為。餌,糕餅,這裡指藥餌。即藥引子

可以:可以用來。

已:止,**。

去死肌:去除腐肉。

殺三蟲:殺死人體內的寄生蟲。

其始:其,助詞,不譯。始:剛開始。

太醫以王命聚之:以,用。命:命令。聚,徵集。之:這種蛇,指永州異蛇。

歲賦其二:歲,每年。賦,徵收。其,這種蛇,指永州異蛇。二,兩次

募:招收。

者:……的人。

當其租入:(允許用蛇)抵他的稅收。當,抵。

奔走:忙著做。

焉:兼詞,於之,在捕蛇這件事上。也可理解為——語氣詞兼代詞。

專其利:獨佔這種(捕蛇而不用交稅的)好處。

則:卻。

死於是:死在這件事上(捕蛇)。

今:現在。

嗣:繼承。

為之:做捕蛇這件事。

幾死者:幾乎死掉的情況。

數:多次。

言之:之,音節助詞,無實義。

貌若甚戚者:表情好像非常憂傷的樣子。

餘悲之:我同情他。

且:並且。

若毒之乎:你怨恨這件事嗎(捕蛇)。

將:打算。

於:給。

蒞事者:管理政事的人,指地方官。

更若役:更換你的差事。役:給官府做勞力。

復:恢復。賦:賦稅。

則何如:那麼怎麼樣。

大:非常。

涕:眼淚。

生:使……活下去。

若:比得上。

甚:那麼。

向:假使。

為:做。

病:困苦不堪。

自:自從。

居:居住。

生:生活。

日:一天天。

蹙:窘迫。

徙:遷移。

殫:盡,竭盡。

竭:盡。

頓踣:(勞累地)跌倒在地上。

曩 :從前。

非…則…:不是…就是…。

囂:叫喊。

駭:使人害怕。

雖:即使。

恂恂:小心謹慎的樣子,提心吊膽的樣子。

缶:瓦罐。

弛然:放心的樣子。

之:指代蛇。

退:回來。

甘:有味地。

有:生產出來的東西。

齒:年齡。

犯:冒著。

旦旦:天天。

是:這,指冒死亡的危險。

苛:苛刻。

於:比。

故:所以。

字詞讀音

齧(niè) 御(yù) 得而臘(xī)之 攣(luán)踠(wǎn)

瘻(lòu) 癘(lì) 當(dàng) 其租入 嗣(sì)

幾(jī)死者 戚(qī) 蒞(lì)事者 日蹙(cù)

殫(dān) 轉徙(xǐ) 頓踣(bó) 呼噓(xū)

曩(nǎng) 悍(hàn)吏 隳(huī)突 恂恂(xún)而起

缶(fǒu) 謹食(sì)之 苛(kē)政 孰(shú)知

以俟(sì)夫觀人風者 叫囂(xiāo)乎

翻譯永州的野外生長著一種奇異的蛇,(它是)黑底子,白花紋;這種蛇碰到草木,草木全都乾枯而死;如果咬了人,沒有能夠抵禦毒蛇的辦法。然而捉到它後,把它晾乾,製成藥餌,可以用來**大風、攣踠、瘻、癘等疾病;還可以去除壞死的肌肉,殺死人體內的寄生蟲。那時開始,太醫用皇帝的命令徵集這種蛇,每年徵收兩次,招募能捕捉這種蛇的人,(用蛇來)抵他們的賦稅。

永州的人都爭著去幹這件事。

有個姓蔣的人家,獨自享有捕蛇抵稅這種好處有三代了。我問他,卻說:「我的祖父死在捕蛇這件差事上,我父親也死在這件事情上。

現在我繼承祖業幹這差事也已十二年了,有好幾次險些死掉。」他說這番話時,神情像是很悲傷。

我很同情他,就說:「你怨恨這差事嗎?我將要告訴地方官,讓他更換你的差事,恢復你的賦稅,怎麼樣?」

蔣氏(聽了),大為悲傷,滿眼含淚的樣子流出眼淚說:「您是哀憐我,想讓我活下去嗎?那麼我這差事的不幸,還不如恢復我租賦遭受的不幸那麼厲害呀。

假使我不幹這差事,那我早已困苦不堪了。自從我家三代住到這個地方,累計到現在,已經六十年了,可鄉鄰們的生活一天天地窘迫,把他們土地上生產出來的都拿去,把他們家裡的收入也盡數拿去(交租稅,仍不夠),只得號啕痛哭輾轉逃亡,又飢又渴倒在地上,(一路上)頂著狂風暴雨,冒著嚴寒酷暑,呼吸著帶毒的疫氣,一個接一個死去,屍體都互相枕壓著。從前和我祖父同住在這裡的,現在十戶當中剩不下一戶了;和我父親住在一起的人家,現在十戶當中只有不到兩三戶了;和我一起住了十二年的人家,現在十戶當中只有不到四五戶了。

那些人家不是死了就是遷走了。可是我卻由於捕蛇這個差事才活了下來。凶暴的官吏來到我鄉,到處騷擾,到處叫罵,那種喧鬧的樣子驚擾了鄉間的平靜,即使是雞狗也不得安寧啊。

這時我就小心翼翼地起來,看看我的瓦罐,我的蛇還在,就放心躺下了。我小心地餵養蛇,到規定的日子把它獻上去。回家後有滋有味地吃著田地裡出產的東西,來度過我的餘年。

估計一年當中冒死的情況只是兩次,其餘時間我都可以快快樂樂地過日子。哪像我的鄉鄰們天天都在危險之中呢!現在我即使死在這差事上,比起我的鄉鄰已經死在他們後面了,又怎麼敢怨恨它(捕蛇這件事)呢?

」我聽了(蔣氏的訴說)越聽越悲傷。孔子說:「苛酷的統治比老虎還要凶啊!

」我曾經懷疑過這句話,現在從蔣氏的遭遇來看,還真是可信的。唉!誰知道苛捐雜稅的毒害比這種毒蛇還厲害呢!

所以寫了這篇文章,以期待那些(朝廷派來)考察民情的人從這裡得到一點百姓的實情。

一詞多義

者有蔣氏者:…的人

幾死者數矣:…的情況

貌若甚戚者:…的樣子

若若毒之乎:你

更若役,復若賦:你的

貌若甚戚者:好像

徐公不若君之美:比得上

為然得而腊之以為餌:作為

今吾嗣為之十二年:做,幹

故為之說:寫,寫作。

已可以已大風:止,這裡指「**」的意思

比吾鄉鄰之死則已後矣:已經

賦歲賦其二:徵收,斂取

孰知賦斂之毒……:賦稅

癘可以已……瘻、癘:惡瘡

呼噓毒癘:指瘟疫

入當其租入:繳納

竭其廬之入:收入

歲歲賦其二:每年

積於今六十歲矣:年

甚貌若甚戚者:很,非常

未若復吾賦不幸之甚也:厲害

孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎:超過

生 君將哀而生之乎:使…活下去

而鄉鄰之生日蹙:生活

食退而甘食其土之有:吃

謹食之:通「飼」,餵養

觀今以蔣氏觀之:看

以俟夫觀人風者得焉:考察

此則岳陽樓之大觀也: 景象

毒若毒之乎?:痛恨,怨恨

呼噓毒癘:有毒的

悲 餘悲之:憐憫,哀憐

餘聞而愈悲:悲憤,悲傷

焉 今其室十無一焉:語氣詞

以俟夫觀人風者得焉:於此,從這裡

得 然得而腊之以為餌:捕得,捉來

以俟夫觀人風者得焉:得到

然 蔣氏大戚,汪然出涕曰:……的樣子

然得而腊之以為餌:可是,但是

之 永之人爭奔走焉:助詞,的

今吾嗣為之十二年:捕蛇這件事

悍吏之來吾鄉:主謂之間,取消句子獨立性,無實際意義

而 吾恂恂而起:表修飾關係

黑質而白章:表並列關係

然得而腊之以為餌:表承接關係

虛詞總結

之永州之野產異蛇:的

悍吏之來吾鄉:取消句子獨立性,不做翻譯。

問之,則曰:代詞,代指蔣氏

君將哀而生之乎:代詞,代自己,我

今吾嗣為之十二年:代詞,代指捕蛇這件事

以齧人,無御之者:代物,代指蛇咬後的傷勢

言之,貌若甚戚者:代詞,代指前面的話語

以以齧人:假設連詞,如果

以王命聚之:用,憑

而吾以捕蛇獨存:靠

今以蔣氏觀之:根據

故為之說,以俟夫觀人風者得焉:以便

以盡吾齒:來

焉永之人爭奔走焉:兼詞(語氣詞兼代詞),代捕蛇這件事

時而獻焉:代詞,代蛇

今其室十無一焉:用於句末,帶有估計的語氣

以俟夫觀人風者得焉:代詞,指這篇文章

於吾祖死於是:在

餘將告於蒞事者:給

積於今六十歲矣:到

苛政猛於虎也:比

而(虛詞重點)

黑質而白章:並列

得而腊之以為餌:承接

哀而生之乎:遞進

而鄉鄰之生日蹙:轉折

往往而死者相藉也:修飾

非死則徙爾,而吾以捕蛇獨存:轉折

譁然而駭者:修飾

恂恂而起:修飾

弛然而臥:修飾

視其缶,而吾蛇尚存:承接

時而獻焉:修飾

退而甘食:承接

熙熙而樂:修飾

餘聞而愈悲:承接

通假字非死則徙爾 爾: 通"耳",罷了,助詞,表感嘆語氣。

《捕蛇者說》的重點字詞的翻譯!!!急需 5

2樓:匿名使用者

永州之野產異蛇,黑質而白章,觸草木,盡死,以齧人,無御之者。

「之」:的。

「異」:奇特。

「質」:本體,指蛇身。

「而」:表並列。

「章」:彩色,花紋。

「觸」:接觸。

「盡」:全部,都。

「以」:而,如果。

「齧」:咬。

「御」:抵禦。

「之」:代蛇毒。

「者」:指辦法。

然得而腊之以為餌,可以已大風、攣踠、瘻、癘、去死肌,殺三蟲。

「然」:然而。

「而」:如果。

「臘」:晒乾。

「之」:代蛇。

「以」:用。

「為」:作,製成。

「餌」:藥餌。

「已」使動用法,使……離去,這裡意為治好。

「大風」:麻瘋。

「攣踠」:手腳不能屈伸的一種病。

「瘻」:脖子腫。

「癘」:惡瘡。

「去」:除去。

「死肌」:失去感覺的肌肉,壞死的肌肉。

「三蟲」:人體內的寄生蟲。

其始,太醫以王命聚之,歲賦其二,募有能捕之者,當其租入,永之人爭奔走焉。

「其」:指所要述說的事。

「太醫」:御醫,皇帝的醫生。

「聚」:收聚。

「歲」:名詞用作狀語,每年。

「其」:指蛇。

「二」:兩次。

「募」:徵集,召募。

「者」:指人。

「當」:當作。

「其」:指能捕捉到蛇的人。

「入」:繳納。

「人」:民,避諱唐太宗李世民之「民」。

「焉」:於此,在這件事上。

有蔣氏者,專其利三世矣。

「者」:錶停頓。

「專」:獨佔,享有。

「其」:指捕蛇以抵租賦。

問之,則曰:「吾祖死於是,吾父死於是,今吾嗣為之十二年,幾死者數矣。」

「之」:代蔣氏。

「則」:卻。

「於」:在。

「是」:這事。

「嗣」:繼承,接續。

「為」:做,幹。

「之」:代捕蛇以抵租賦這事。

「幾」:幾乎,差點兒。

「數」:多次。

言之,貌若甚戚者。

「之」:代以上說的這些話。

「貌」:臉色。

「若」:好像。

「甚」:很。

「戚」:悲哀。

「餘悲之,且曰:『若毒之乎?餘將告於蒞事者,更若役,復若賦,則何如?』」

「悲」:憐憫。

「之」:代蔣氏。

「若」:你。

「毒」:怨恨。

「之」:代捕蛇以抵租賦這事。

「將」:打算。

「告」:告訴。

「於」:及於,給。

「蒞事者」:管政事的人,指地方官;「蒞」,臨,統管,治理。

「更」(gēng):更換。

「役」:差事。

「復」:恢復。

「則」表連線,那麼。

蔣氏大戚,汪然出涕,曰:

「戚」:悲哀。

「汪然」:淚水盈眶的樣子。

「涕」:眼淚。

君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復吾賦不幸之甚也。

「君」:敬稱。

「將」:打算。

「生」:使動用法,使……活。

「之」:代自己,我。

「斯」:這。

「之」:的。

「未若」:不如。

「甚」:厲害。

向吾不為斯役,則久已病矣。

「向」:舊時,往昔。

「為」:做,幹。

「病」:苦。

自吾氏三世居是鄉,積於今六十歲矣。而鄉鄰之生日蹙。

「自」:從。

「世」:代。

「是」:這。

「鄉」:行政區域單位。

「積」:累積。

「於」:到。

「歲」:年。

「生」:生活。

「日蹙」:一年比一天窘迫;「日」,名詞用作狀語;「蹙」,緊迫,減縮。

殫其地之出,竭其廬之入,號呼而轉徙,飢渴而頓踣,觸風雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者相藉也。

「殫」:盡。

「竭」:窮盡。

「號(ho)呼而轉徙」:哭喊著輾轉遷徙.

「頓」:困厄。

「踣」:倒下。

「觸」:接觸,冒著。

「犯」:觸犯。

「呼噓」:呼吸。

「毒癘」:有毒的疫氣;「癘」,疫病。

「往往」:常常。

「相藉」:互相壓著;「藉」,坐臥其上。

曩與吾祖居者,今其室十無一焉;與吾父居者,今其室十無二三焉;與吾居十二年者,今其室十無四五焉;非死則徙爾,而吾以捕蛇獨存。

「曩」:往昔,從前。

「室」:家。

「焉」:語氣詞。

「非……則……」;不是……就是……。

「徙」:遷徙。

「爾」:語氣助詞,罷了。

悍吏之來吾鄉,叫囂乎東西,隳突乎南北,譁然而駭者,雖雞犬不得寧焉。

叫囂乎東西,隳突乎南北:寫悍吏逞凶,兩語是「互文」。

「悍吏」:凶暴的官吏;「悍」,蠻橫。

「之」:取消句子獨立性。

「叫囂(xiāo)乎東西,隳突乎南北」:互文,意為叫囂隳突乎東西南北;「叫囂」,呼喊喧鬧。「乎」:於,在。「隳突」,衝撞毀壞。

「譁」:吵嚷,喧譁。

「雖」:即使。

「寧」:安寧。

「焉」:語氣詞,啊。

吾恂恂而起,視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而臥。

「恂恂」:心有顧慮的樣子。

「其缶」:那個瓦罐。

「弛」:放鬆。

謹食之,時而獻焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。

「謹」:謹慎小心。

「食」:飼,餵養。

「時」:按時。

「焉」:之,代蛇。

「退」:歸家。

「甘」:味美。

「食」:吃。

「以」:而。

「盡吾齒」:過完我的歲月;「齒」,人的年齡。

蓋一歲之犯死者二焉,其餘,則熙熙而樂。豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉!

「蓋」:連詞,承接上文申說原因,沒有實在意義。

「犯」:觸犯,冒。

「二」:兩次。

「熙熙」:快樂的樣子。

「豈」:**。

「若」:像。

「旦旦」:天天。

「是」:代上句之「犯死」。

今雖死乎此,比吾鄉鄰之死則已後矣,又安敢毒耶?

「已」:已經。

「安」:怎麼,**。

「毒」:怨恨。

餘聞而愈悲。孔子曰:「苛政猛於虎也!」

「愈」:更加。

「苛政」:殘酷的政令。

「猛」:凶暴。

「於」:比。

吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。

「乎」:於,對。

「是」:代孔子的話。

「今」:現在。

「以」:根據。

「觀」:看。

「之」:代孔子之言。

「猶」:仍然。

「信」:可信。

嗚呼!孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎!

「孰」:誰。

「斂」:賦稅。

「之」:的。

「毒」:害。

「甚」:超過。

故為之說,以俟夫觀人風者得焉。

「故」:因此。

「為」:為了。

「之」:代上述之事。

「說」:寫此「說」。

「以」:而,表目的。

「俟」:等待。

「夫」(f):指示代詞,那。

「觀」:考察。

「人風」:民風,民情風尚。

「人」,避諱唐太宗李世民的「民」,以「人」代之。

柳宗元的《捕蛇者說》斷句翻譯,求 《捕蛇者說》翻譯 簡短版!! 儘量短一點

捕蛇者說 朝代 唐代 作者 柳宗元 譯文 永州的野外出產一種奇特的蛇,它有著 黑色的底子白色的花紋 如果這種蛇碰到草木,草木全都乾枯而死 如果蛇用牙齒咬人,沒有能夠抵擋 蛇毒 的方法。然而捉到後晾乾把它用來作成藥餌,可以用來 大風 攣踠 瘻 癘,去除死肉,殺死人體內的寄生蟲。起初,太醫用皇帝的命令徵...

捕蛇者說原文及翻譯,捕蛇者說一句原文對應一句翻譯

捕蛇者說 柳宗元永州之野產異蛇.黑質而白章 觸草木盡死 以齧人,無御之者。然得而腊之以為餌,可以已大風 攣踠 瘻 癘,去死肌,殺三蟲。其始,太醫以王命聚之,歲賦其二,募有能捕之者,當其租入。永之人爭奔走焉。有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則曰 吾祖死於是,吾父死於是。今吾嗣為之十二年,幾死者數矣。言之...

捕蛇者說的主旨是什麼,《捕蛇者說》的主旨中心思想是什麼?

捕蛇者說 揭示主旨的句子 熟知賦斂之毒有甚是蛇者乎 捕蛇者說 的主旨 中心思想 是什麼?捕蛇者說 通過對蔣氏三代寧可冒死捕蛇而不願受苛捐雜稅之害的描寫,深刻揭露了封建社會橫徵暴斂的殘酷,反映了作者對勞動人民疾苦的同情。捕蛇者說 出自於唐代文學家柳宗元的散文名篇。文字抓住蛇毒與苛政之毒的聯絡,巧用對比...