can you tell cheese from real cheese 農舍牌英國乳酪廣告

2022-12-09 11:45:10 字數 549 閱讀 2648

1樓:小羽鴿

searle於2023年發展的「間接言語行為」理論,這一理論認為,說話者通過實施另一種行為來間接實施某種行為。searle的間接言語行為可分為規約性簡介言語行為和非規約性間接言語行為。前者指對「字面用意」作一般性推斷而得出的間接言語行為。

也就是根據句子的句法形式,按習慣可立即推斷出間接的「言外之意」。例如一則乳酪廣告的口號:can you tell cheese from real cheese?

句子的字面用意是詢問,但是人們按習慣可以根據這些句子形式,立即推斷間接的「言外之意」是請求。非規約性間接言語行為卻要依靠說話雙方共知的語言資訊和所處的語境來推斷。

我覺得應該譯為:你能從乳酪中識別真正的乳酪嗎

呵呵,本人認為廣告英語一般比較有新意--從純英語的角度講,若硬要譯成中文,就顯得特別扭,而且感覺很牽強,失去了原有的趣味性,也就失去了其作為廣告的意義了

2樓:藍蠍子

你能從實際的乳酪裡面辨別出(好的)乳酪嗎?

3樓:歸賓

你分得出芝士的真偽嗎?