1樓:名
翻譯機發展到現在,憑藉著小巧便攜的外觀、強大的多國語言翻譯功能受到廣大出國人士的歡迎,同時也是學習外語的好幫手。現在市面上得主流翻譯機貼身譯等結合現代電子技術達到了更強鋒舉沒的實用效果。支援17國語言翻譯功能是環球旅遊愛好者的最愛。
真人語音銀納發聲功能,可以在你學習或者對話的過程中幫你朗讀。手寫輸入功能答念進一步降低了翻譯機的使用門檻,只要會寫漢語就可以進行輕鬆翻譯,而寸大螢幕設定也為人們手寫輸入提供了便利性。出國寶貼心的情景查詢滿足了出國人士遇到各種情況下的處理能力,受到廣大出國人員的喜愛。
同樣翻譯機專業的詞典機語音功能也是外語學習者的好幫手。愛深思intertalk突破了語音輸入,只要會說中文,就可以跟外國人自由交流,能實現多國語言互譯。讓溝通無障礙,世界零距離。
2樓:方寸眼光明
翻譯機,就是用計算機實現一種自然語言到另一種自然語言的轉換。一般指自然語言之間句子和全文的翻譯。翻譯機,就是用計算機實現一種自然語言到另一種自然語言的轉換。
一般指自然語言之間句子和全文的翻譯。 翻譯機是近年才開始有的產品,隨著經濟全球化程序的加快,世界各地區的人們聯絡越來越將緊密,翻譯工具成為了人們學習和交流的一種迫切需要。隨著電子技術的發展,翻譯機也完成了從最初詞典式的單詞翻譯到整句完整轉換的邁進。
05年最早的翻譯機是「名人翻譯官」是中英雙語翻譯的,以詞典為檔昌舉主,和少部分句子翻譯。06年kingtaking---出國小秘書多國語言互動翻譯機的概念問世。11年以來出現了行碧新型翻譯機貼身譯等新一代翻譯機在多國語言翻譯的基礎上開始支援手寫輸入、整句翻譯等功能。
13年intertalk智慧型語音翻譯機進入中國市場,在原先的基礎上又增加了語音輸入的功能。"翻譯是一項對語言進行操作的工作,即用一種語言文字來替代另一種語言文字的過程。"(卡特福德,1994)
翻譯是把一種語言的言語產物在保持內容方面,也就是意義不變的情況下,改變為另一種語言的言語產物的過程。"(巴爾胡達羅夫,1985)
翻譯是在接受語中尋找和原語資訊儘可能按近、自然的對等話語,首先是意義上的對等,其次才是風格上的對等。"(奈達,1969)
翻譯乃是與語言行迅鏈為抉擇密切相關的一種語際資訊傳遞的特殊方式。"(沃爾夫拉姆·威爾斯,1982)。
3樓:裝
對於涉外生意的老闆,隨身帶個翻譯機,溝通交流很方便。多國語咐蠢言兩兩互譯,直接可以語音輸入,母語交流、接待外賓、發英文郵件、聊微信,聊qq,洽談業務、簽訂合同,操作簡單,輕鬆搞定。翻譯型卜機支援語音、鍵盤、手寫輸入,其中漢語輸入分為大陸、粵語、臺灣語三種,可滿足不同客戶需求。
翻譯機內建學習資料,隨身攜帶,想什麼時候學外語就什麼時候學,它就是貼身的口語老師。此外強大的內建詞庫支援多國語言互譯,所以出國留學即使去不講英文的國家也非常方便。翻譯機的雙語導遊功能,可以在出國旅遊時,行動自如,問路、購物、住宿、就餐、求醫等全衡租陪都輕鬆應對。
翻譯機還支援全球各地接打**,出國時帶乙個翻譯機輕鬆搞定翻譯和手機兩方面的需要。
學翻譯的三大好處
4樓:offercoming留學
<>一可以培養自己的語言能力,掌握一門熟練的外語。
二有利於找工作,且翻譯工作待遇較好。
三可以拓展你的知識,激發你的求知慾。
學習翻譯當然有很多好處啦,就挑三個來簡單講講吧。
一:培養自己的語言能力,掌握一門熟練的外語。掌握一門外語是一件很值得驕傲的事情,這也可以反映乙個人的文化水平。
在學習外語的過程中可以培養你的語言能力和與人溝通的能力,增強交際方面的技能水平。說得一口好碰圓搏的外語,還能幫助你認識許多外國的夥伴,擴充套件你的人際圈。學好外語出國旅遊、留學都可以減少一定的麻煩。
二:有利於找工作,且翻譯工作待遇較好。翻譯這門工作也是現下的熱門工作,但需要的專業性也比較高。
有專門的翻譯機構,也有一些企業對外聘請腔稿翻譯人才,所以學好一門外語,會增加你的擇業機會。而且做翻譯笑祥工作的待遇水平相對來說不錯,因為畢竟門檻比較高,需要精通外語知識。
三:可以拓展你的知識,激發你的求知慾。在學習外語的過程中,勢必會去了解這個國家的文化,這有助於我們的視野更國際化,拓展自己的知識面。
所謂學海無涯,學習外語需要經年累月的知識積累,從業後也需要不斷學習新的詞彙,可以幫助我們激起求知慾,做到終身學習。
機器翻譯的優缺點
5樓:迷糊
機器翻譯速度快捷,方便實用,並且具有極高的成本效益。它可以在幾秒鐘內翻譯大量文字。同時,機器翻譯**低廉,有數百個免費的使用者友好型應用程式,只需按下手指,便可隨時隨地翻譯文字、影象和語音。
不僅如此,乙個翻譯程式可以翻譯數百種不同的語言。這是機器翻譯的亮點,也是專業翻譯人員無法實現的。
儘管如此,我們應該承認,機器翻譯在具有速度快、成本低優勢的同時,也存在一定的缺陷。
首先,機器翻譯不具備文化敏感度。人類也許永遠不能對機器進行程式設計使其理解和體驗特定的文化。不同的文化擁有獨特各異的語言系統,機器沒有複雜性來理解或識別俚語、行話、雙關語和習語,因此,其所產生的翻譯可能並不符合文化的價值觀和特定規範。
這也是機器亟需克服的挑戰之一。
其次,機器翻譯無法將文字與語境義聯絡起來。在很多語言中,同乙個單詞可能會具有多個完全不相關的含義。在這種情況下,語境會對詞義產生很大的影響,而對詞義的理解又在很大程度上取決於從語境中讀出的線索。
只有人類才能將詞語與語境結合起來,確定其真實含義,並創造性地對語言進行打磨,得出完整精確的譯文。對機器翻譯而言,這無疑是非常困難的。
第三,幾乎所有的機器翻譯都需要人工後期。也許有一天,計算機將獲得與人類相似的自然語言系統,但無論如何,後期都是不可拋棄的。在機器完成翻譯之後,必須有校對者對翻譯進行最後的修改,以確保它使用了正確的語法,表達了可被理解的語義。
鑑於上面提到的缺點,關於機器是否會取代人工翻譯的爭論似乎是不必要的。在大多數情況下,這個問題的答案是否定的。雖然我們不能低估機器翻譯的潛力,但我們需要明白,只要對譯本的語言準確度有所要求,機器翻譯就無法取代人類。
相反,他們可以幫助人類完成各種龐大繁瑣的任務。
語言翻譯機有哪些,哪個更好?
對於涉外生意的老闆,隨身帶個翻譯機,溝通交流很方便。多國語言兩兩互譯,直接可以語音輸入,母語交流 接待外賓 發英文郵件 聊微信,聊qq,洽談業務 簽訂合同,操作簡單,輕鬆搞定。翻譯機支援語音 鍵盤 手寫輸入,其中漢語輸入分為大陸 粵語 臺灣語三種態迅,可滿足不同客戶戚神需求。翻譯機內建學習資料,隨高...
專業翻譯應該具備哪些條件,當翻譯需要具備哪些條件?
翻譯因人類的交際需要而生。在克服阻礙交流的語言差異的同時,翻譯為交流開啟了通道。多虧翻譯,人類社會從相互阻隔走向相互交往,從封閉走向開放,從狹隘走向開闊。翻譯如同拉開帷幕,讓我們能窺見最神聖的殿堂 翻譯如同揭開井蓋,讓我們能汲取甘泉。那麼怎樣才能做好翻譯呢?以下列出的既是作為一個翻譯所具備的條件 1...
學建築設計需要具備哪些才能
學習建築學起碼要具備三個方面的才能,一是素描和繪畫技能 二是豐富的想象力 三是多方面的知識素養。以上所言,僅供參考。l.具有較紮實的自然科學基礎 較好的人文社會科學基礎和外語語言綜合能力 2.掌握建築設計的基本原理和方法,具有獨立進行建築設計和用多種方式表達設計意圖的能力以及具有初步的計算機文字 圖...