1樓:不是小白臉
當初,北魏國主經過彭城時,派人告訴彭城守軍說。
今破漢中,蜀人震恐,其勢自傾翻譯
2樓:網友
今破漢中,蜀人震恐,其勢自傾翻譯:如今攻破漢中,蜀人望風心驚,城池要塞連連失守,在這種情況下不用只要用一紙文書,就可以降服敵方,安定局勢。
出自《三國志》魏書·程郭董劉蔣劉傳。
趙王封孟嘗君以武城原文翻譯,趙王封孟嘗君以武城原文翻譯
3樓:得書文化
原文】趙王封孟嘗君以武城。孟嘗君擇舍人以為武城吏,而遣之曰:「鄙語豈不曰『借車者馳之,借衣者被之』哉?
皆對曰:「有之。」孟嘗君曰:
文甚不取也。夫所借衣車者,非親友,則兄弟也。夫馳親友之車,被兄弟之衣,文以為不可。
今趙王不知文不肖,而兄公升封之以武城,願大夫之往也,毋伐樹木,毋髮屋室,訾然使趙王悟而知文也。謹使可全而歸之。」
譯文】趙王把武城封給孟嘗君。孟嘗君在他的門客中挑選了一些人去擔任武城守吏,並對他們說:「俗語不是說『借來的車子若使勁的跑,就容易損壞,借來的衣服披在外面,就容易沾灰塵』嗎?
他們都說:「有這樣的說法」。孟嘗君說:
攜塵棚我可很不以為然。那借來的衣服和車子,若不是親友的就是兄弟的。趕著親友的車子使勁地跑,把兄弟的衣服披在外面,我認為不能這樣做。
現在趙王不瞭解我無能,而把武城封給我。希望你們去後,不要砍伐樹木,不要破壞房屋,謹慎從事,讓趙王瞭解我善於治理。這樣,我們才可以完全能管理好武城辯則。」
且鄉民爭入城,何忍棄之翻譯
4樓:烏巧雲
且鄉民爭入城,何忍棄之翻譯為:況且鄉民們(因為戰亂、災難)爭相入城,(我)怎麼忍心拋棄他們啊!
知識拓展】 文言文翻譯技巧彙總:
文言文翻譯要求字字落實,以直譯為主,意譯為輔;要儘量保持原文的語言風格。
文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數,切忌一上來就匆匆忙忙翻譯。
在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進行推敲。
譯完全文後,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。
文言文翻譯基本方法:直譯和意譯。
文鉛瞎言文翻譯具體方法:留、刪、補、換、調、變 文言文翻譯的要求 文言文翻譯 要做到「信、達、雅」三個字。
信」是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠於原文,如實地、恰當地運用現代漢語把原文翻譯出來。
達」是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現代漢語的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病。
雅」就是指譯文要優美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。
文言文翻譯的原則 在文言文翻譯過程中,必須遵循腔臘「字字有著落,直譯、意譯相結合,以直譯為主」的原則。
這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須字字落實,對號入座。
翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應的現代漢語,使字不離詞,詞不離句。
如果直譯後語意不暢,還應用意譯作為輔助手段,使句意儘量達到完美。
文言文翻譯的方法 文言文翻譯是一種綜合性練習,它既能考查文言文基礎知識的運用,伍激滑又能提高文言文閱讀能力和學生的書面表達能力。
文言文翻譯要求字字落實,以直譯為主,意譯為輔。
三國演義上說,魏主是曹睿。南北英雄志上說,魏主是拓跋巨集。到底是哪個
你搞亂了三國時有個魏國,就是曹操的兒子曹丕建立的,曹睿是曹丕兒子,是魏明帝,南北英雄志上說的魏主拓跋巨集是另一個朝代。聽說過魏晉南北朝嗎?曹睿是東漢末年的三國時期的,拓跋巨集是南北朝的,當然,他們都是魏主。南北朝時有很多個國家,裡面有一個北魏,統治者姓拓跋,後來改姓元。純手打,望採納。二十四節氣起源...
為什麼魏蜀吳僅聯手過一次?
因為在他們聯手之後,共同的敵人已經沒有了,或者說對他們都造不成威脅。而原來的盟友成為了自己最大的對手,因此沒有辦法再聯手。我認為最主要的原因是在這以後他們沒有了共同的目標,還有就是他們沒有了共同的利益所導致的結果。因為這三個國家的君主都很有野心,都想稱帝,所以不可能團結合作的。吳蜀聯盟是因為什麼事情...
初一就沒了初牽初擁還被親過臉好嗎
親你好,1,顯然這是不好的啦 2,女孩子一定要學會自愛 3,如果連你自己都不愛惜你自己,又有那個男生願意愛惜你呢,你隨便了,男生玩厭了,玩煩了,就是甩掉你的時候 希望可以幫助到你 鹿晗的初牽,初擁,初吻 不算高一的意外親臉 初夜哪個還在?或者都在嗎?補充一下,鹿哥初吻早不在了。在韓國時上的一期綜藝,...