關於法語的間賓代詞,關於法語的間賓代詞

2021-03-19 18:24:11 字數 5727 閱讀 8351

1樓:匿名使用者

il est necessaire de faire qch à qn 法語中很多無人稱句中由介詞à引導物件,相當於「對誰來說」,這部分可直接由間接賓語代詞代替,如il faut faire qch à qn, il est possible de faire qch à qn,等等。

il me faut finir ce travail avant 7 heures.

il lui est impossible de repeter cela.

至於avant 後接名詞可直接接,接動詞不定式則須加介詞de引導。

2樓:約瑟夫老

avant de faire 是固定搭配。

第一個問題中的強調介詞能再解釋一下嗎,沒明白意思。。。

法語中直接和間接賓語人稱代詞~

3樓:熙苒

直接賓語人稱代詞是:me te le la nous vous les

間接賓語人稱代詞是:me te lui nous vous leur直賓前只是動詞,間賓前會有介詞(à,de)。

真賓與間賓代詞都會放在相關動詞前,但是位置有講究,真賓在最前,間賓在其後。

直接賓語與簡介賓語例句

ils se parlent。 他們在相互說話。

你可以相像成兩個人 a和 b

a parle a b 同時 b parle a a相互作用的,所以是 ils se parlent 這裡的se是間接賓語。 因為是parler a **n。

se是強調主語自己

il me parle。 他和我說話。 me 是間接賓語,這裡就不是強調主語了。 也不是根據主語變化的,而是根據parler a **n 的**n做變化的。

4樓:匿名使用者

直接賓語人稱代詞,就是我們所說的賓格,它的位置放在動詞前面,作動詞的賓語,只有當遇到命令式時,可以放在動詞謂語之後,如:

me 我

te 你

le 他

la 她

nous 我們

vous 你們

les 他們,她們,它們

間接賓語人稱代詞,是我們所說的與格,相當於俄語、德語的第三格,它的位置也放在動詞前面,遇到肯定命令式時,放在謂語之後,如:

me 我

te 你

lui 他,她,它

nous 我們

vous 你們

leur 他們,她們,它們

希望我能幫助你解疑釋惑。

5樓:匿名使用者

當一個動詞後跟這兩個賓語是就是雙賓語,通常是人和物,如give me a book.其中me指人是間接賓語,a book指物是直接賓語,直接賓語一般是物,放在後面,間接賓語一般指人,放在前面。如果想把間接賓語放後面,直接賓語放前面,間接賓語前要加介詞to或for.

如give a book to me.直接賓語還可以是一個賓語從句,方法一樣。

人稱代詞通常有單複數和主賓格的區分,翻譯的時候不加的,賓格通常用在動詞、介詞等的後面作賓語。

第一人稱:單數主格i 賓格me複數主格we賓格us第二人稱:單數主格you賓格you複數主格you賓格you第三人稱:

單數主格he(他)she(她)it(它)賓格him(他)her(她)it(它)

複數主格they複數賓格them

6樓:匿名使用者

直賓就是比如,給我,這裡的 我 就是 給 這個動詞的直接賓語cod。

間賓就是比如,對我說,這裡的 (對)我 就是 說這個動詞的間接賓語coi。

間賓人稱代詞就是 à + 直賓人稱代詞。

alors, 有的加完à形式不變,需要分析語義才知道是直賓還是間賓。有的比如lui=à le,leur=à les~~~加油。

7樓:匿名使用者

哈哈有空我給你講講、給我分分吧

法語中的直賓與間賓

8樓:匿名使用者

其實1 裡直賓和間賓都有,但是他們直間賓形式相同,所以不加以區分。

而只有第三人稱是有直間賓的區別的,所以在第三人稱要區分直賓前間賓後,也就是2和3的區別

語法上說1和3,3和4是可以同時使用的

比如,vincent 把我介紹給他們

vincent (ne) me leur introduit (pas) = vincent introduit gia à ses amis.

比如,老師在那裡向他們提出了一個很難得問題

le prof (ne) leur y demande (pas) une question difficile = le prof demande une question difficile à ses étudiants dans la classe.

但是語法上可以不代表實際運用上會碰到,因為代詞用多了會表意不明。但是我不希望你有它們不能同時使用的思維定勢,所以硬編了兩個句子。

另外,3和4確實不常一起用,因為3是à引導的,y一般也是代à引導的,不過y也帶除de引導以外的地點狀語,所以3和4語法上可以同時用。

4和5代地點的時候,en代de 引導的,y代其他

代名詞的時候,en代de引導的,y帶à引導的。

這個東西估計你還沒學,也不跟你說多了,你就記住一個句式就行了

il y en a trois,這個也是45同時用最多的一個狀況了。

就說這麼多吧,如果你剛學賓語的話不建議你把45一口氣弄清楚,先把123弄明白,不然都糊了的。不懂再問吧,可以的話追加積分哈,碼字好辛苦啊!

希望能夠幫到你 ~(∩_∩)~

9樓:匿名使用者

1是間賓 4和5是副代詞

這個規則其實就是一句話 所有的間接賓語人稱代詞(第三人稱lui leur除外)都在直接賓語人稱代詞前面

比如:est-ce qu'il vous a donne ces fleurs?

oui, il me les a donnees.

as-tu donne les billets a mon frere?

oui, je les lui ai donnes.

non, je ne les lui ai pas donnes字母開音符,閉音符我省了

10樓:匿名使用者

你完全都不清楚還不如去看書呢。。。書上什麼都有1 me/te/se/nous/vous 間接賓語2 le/la/les 直賓

3 lui/leur間賓

4 y 代句子裡面的 a+ ……

5 en+verbe(pas) 代句子裡面的 de+……tu donnes le livre a jacqus.

---變成含有代詞的句子-->

肯定 tu le lui donnes . le代le livre;lui代jacque

否定 tu ne le lui donnes pas.

法語中,能這樣說嗎:重讀人稱代詞就是賓格(me him)嘛?求詳解 5

11樓:匿名使用者

不能。如果非要說的話,【直接賓語人稱代詞】才是最接近賓格變格的,等效於德語裡的第四格、或俄語和拉丁語的賓格。

而【重讀人稱代詞】,德語裡幾乎沒有對應的格(因為現代德語把名詞變格簡化掉了),而反觀俄語和拉丁語,啊哈,就不同了,重讀相當於【呼格】,感嘆、強調、單獨稱呼時特殊使用的一種格。

英語的動詞變位是超級簡化掉的,名詞變格也是隻侷限於人稱代詞而已,且也是超級簡化過的,如同法語,雖然保留了複雜的動詞變位,但是名詞變格沒有了,只有在人稱代詞方面留有殘餘(因為人稱代詞不得不保留變格這一語法,否則在句子表述中將出現巨量的歧義和指稱不明現象);這些語言中,人才代詞只有【主格】【賓格】【屬格】三種,連【奪格】都省略了,英語裡替代奪格的是介詞短語,法語裡替代奪格的是【間接賓語人稱代詞】。如果你非要用【格】的概念來理解的話,那麼擼主只好給你簡單地全面解剖一下,看看【名詞變格】到底是不是如你想象的那麼簡單:

1、英語裡的【主格】和法語裡的【主語人稱】是等效的,即je tu il elle nous vous ils elles 這8個,相當於拉丁語/德語等有變格語法的語言中的【名詞主格/名詞原型】。

2、而【賓格】在英語中是me you him her us you them it,法語裡對應的是 me te se nous vous ,其中se對應的有il elle ils elles這四個主格主語和on這個無人稱主語,總共5個人稱主語,以及!!!注意,還有,le la les !這三個不是【主語】,也不算【人稱代詞】,但是確實是【名詞變格】搞出來的東西,就是直接賓語變代詞後提前用的東西,比如je donne ce stylo a louis裡,ce stylo不是主語,也不是人稱代詞,但是是動詞的直接賓語,所以變格,還要注意變格中的性數配合,結果為le;對應的a louis不是主語,但它屬於人稱,所以使用間接賓語人稱代詞lui,這樣得到:

je le lui donne。(**關於【性數配合】和變格的關係,以及這裡a louis變成lui,將在下面說到)

3、至於【屬格】,英語裡是my your his her our your their its ,法語裡等效的是 mon/ma/mes , ton/ta/tes , son/sa/ses ,notre/nos , votre/vos , leur/leurs ,其中 每一個主語人稱的屬格形態的多種形式(如對應je 的就有 mon ma mes三種),涉及到主語屬格的二次變格,這個法語裡已經沒有概念了,德語裡有很嚴重的保留,法語裡僅僅用【性數配合】來做了解釋,實際上【性數配合】的本質還是一種變格。這裡就不提了,現代法語裡沒有這個東西了,多說無益。順帶一提,英語裡有【形容詞性物主代詞(如上面舉出的)】【名詞性物主代詞(mine yours his hers ours yours theirs its')】這一對概念對吧?

實際上,之所以英語屬格能分出這兩支出來,同樣是變格後再變格導致的【二次變格】效果(形容詞性物主代詞:屬格主格;名詞性物主代詞:屬格屬格)。

4、而說到【奪格】,英語裡就是介詞短語+賓格,等效於德語裡的【介詞格】,等效於法語裡的【間接賓語人稱代詞】。英語是介詞+me you him her us you them it,法語是 me te lui nous vous leur,注意到這裡,lui對應了兩個主格主語人稱代詞il 和 elle,而leur也對應了兩個, ils elles。也就是說,在奪格里,即法語的【間賓代詞】裡,不分陰陽性了,只看單複數:

不管是il還是elle,都是lui;不管是ils 還是elles,都是leur。

5、最後談談這個【呼格】,英語裡沒有的概念(被簡化掉了),英語裡的呼格現在由賓格替代;但法語裡不能,由於法語的【賓格】被認為是【輕讀】形態,所以【呼格】這種僅僅用於【強調】的一種變格,自然不能使用(輕讀,語氣太輕),所以法語發展出了【重讀】系列:moi toi soi lui elle nous vous eux elles,其中soi對應的是無人稱主語on。

當然,這還沒完,不要以為人類語言歷史上只有這5種變格。一般來說拉丁語系列裡能有6中,實際上可以細分出十多種來,俄語也是一樣,這就是德語、俄語很繁瑣的地方,不僅動詞要變位,名詞還要變格,而且這個變格不僅是針對人稱代詞,真的是任何一個名詞都會被涉及到的。

希望你看完後能稍微理解,格這個東西,不能隨便等同,且重讀跟賓格是風馬牛不相及的。

最後的最後:德語跟英語同屬於【印歐語系-日耳曼語族】,法語、西語、葡語、意語、羅馬尼亞語屬於【印歐語系-拉丁語族】,英語跟法語其實處於兩個不同的語族裡,所以實際上現在很多人學法語老和英語做對比,是大錯特錯的。語法沒有可比性,基礎詞彙就不同,倒是英語跟德語很相似;至於詞彙,只不過是英語借用了80%的外來詞,其中28%左右是法語詞(當時法語是世界通用語,尤其是貴族語言)。

關於法語的基礎問題代詞式動詞,法語代詞式動詞的問題

代詞抄式動詞有以下幾種作用bai 1 表自 反。je me l ve.2 表相互du on se conna t.3 表絕對,一般是構詞zhi需要。daos occuper de照顧 s amuser de玩弄 se souvenir de記得,etc.4 表被動 ces livres se ven...

法語關係代詞的用法區別(急!),關於法語中關係代詞的用法?

1,你的意思是不是為什麼不能在 pour dijon a laquelle 因為這裡是地點狀語,首選是 ou 我打不了符號,你自己添吧 其次,dijon 是不是陰性名詞,你可能不知道吧,所以不能用 a laquelle 2.這種題目,首選應該是a qui,其實 a laquelle.也完全可以,但在...

關於法語專業考研考試內容的問題法語綜合

法語綜合什麼都有,從法國社會與文化到文學知識,到翻譯理論知識等等。我今年上半年查的資料。下半年決定出國了,就沒有關心考研的問題了。我記得我看到過北二外還是對外經貿的法語考研題。筆試過了之後,面試就看你報的什麼方向了。比如翻譯的話,就可能會問你翻譯界某某人的理論啊 著作啊,你對翻譯的質量和真實性怎麼拿...