幫忙具體翻譯一下簡單的英語

2021-03-19 18:24:23 字數 599 閱讀 9891

1樓:匿名使用者

四樓的才是絕對正解!!

---世上最遠的距離是你在我身邊,而我卻不能擁有你。

其他幾個人都是按照字面進行翻譯,完全沒有翻譯出感情。這句英文說的是非常有味道的,其他的人雖然意思對了,但是美感沒了。

另外 the worst way在這裡不是最壞的方法,而是最壞的事情,最難過的事情!!

2樓:幸運

最壞的方式去想念某個人就是坐在他的身旁,並知道自己不能有他們。

3樓:匿名使用者

這世上思念一個人最差的方式就是,你就在他旁邊,而你知道你不能擁有他。

4樓:匿名使用者

想念某人的最糟的方式就是就坐在其旁邊卻知道你不能擁有他。(我認為後面的兩個them應改為him/her,因為前面用的是someone,單數

5樓:匿名使用者

四樓的不是泰戈爾的詩麼,原文應該和樓主的題不完全一樣吧,供參考

最深的思念就是明知無法擁有仍然伴其左右

6樓:故事的瘋子

壞辦法想念某人是坐在認識您的他們旁邊不可能有他們。

幫忙英語翻譯一下很簡單,求英語大神幫忙翻譯一下很簡單的句子,3q

樓上顯然是用機器翻譯的,根本不同,典型的chinese english 求英語大神幫忙翻譯一下很簡單的句子,3q 前天,我實在是很討厭讓你感覺很糟,而且,很抱歉沒有機會向你解釋,如果你肯原諒我,請對我笑一笑,我不希望我們像陌生人一樣,我不在乎別人的看法,真的很抱歉,我知道對於我的態度讓你很失望,但是...

幫忙翻譯一下 英語,幫忙翻譯一下

翻譯如下 excuse me,can you help me?打擾一下,你能幫我嗎?sure.當然。how can i get to the science museum?我怎麼能到科學博物館呢?it s over there.在那邊。thanks.謝謝。oh,where is robin?啊,羅賓...

幫忙翻譯一下這個句子,幫忙翻譯一下這個英語句子

美國同化那篇similation the democratizing uniformity of dress and discourse,and the casualness and absence of consumption 大眾一致的談話和著裝方式,和一致的隨意的消費方式offered vas...