日本語通訳

2021-03-19 18:20:52 字數 1982 閱讀 5954

1樓:匿名使用者

日本語通訳っていう仕事はちょっと難しいでしょうね。もし、本當にそういう仕事をしてたら、給料が高いよ。中國の日系企業では、概ね月給2萬元ぐらいだそうだ。頑張ろう。

2樓:匿名使用者

やはり一番すべきことはじぶんのにほんごをはなすのうりょうくを高めることだ。

3樓:纞♂嚸

翻訳家なら、まず外國語學校でしょう。卒業後は自然と信じて、仕事を見つけて。あなたの自分を信じ。もう卒業したなら、あの何會社に問い合わせてみる。

幫忙把這幾句話翻譯成日語,麻煩啦!!

4樓:xi_路情可堪

私は將來と抄責任感があり、穏やか襲な性格が好きなbai子供の男と結婚duする。こんな彼が以後向上

zhi心daoにある・しかも私にいいです

私は日本に行きたい、日本料理はとてもおいしいって、

私の好きな歴史上の人物は武則天です・私は彼女のように優秀な女性になりたい。

將來、私は通訳になりたい、私の専攻は英語と日本語、そして私は言語學習に強い関心を持ってる

私は最も孤獨を恐れて、私は話をすることが好きでにぎやかなのが好きな人ですから、

日本語の先生は私が選んだの、それにこの學校は211場所も家から遠くないです

私はとても日本に行って勉強や生活に憧れるので、そして日本語関系の仕事に従事することができることです、

私は北京人です、比較的ににぎやかな地方、ビルが林立し、生活は忙しいです

木村先生はユーモアそれに厳しい人と思います、授業の時はいつも楽しさの勉強します、私たちが間違う時、私達に厳粛な教育する、彼はいい先生です

樓主 純手翻譯、

5樓:姚蘇東

私はなりたbaiいと責任duを感じ、性格

は穏やかで好zhiきな子の男と結婚したdao。彼もこの內ような話が入ってく容る向上心を監視し、私は良くありません。私は日本へ行きたい時、日系グルメ美味しかった。

私の好きな歴史上の人物は則天武后で、私はとてもを目指すよう優秀な女。最も好きなのは私たちの學校の運動場でのことが好きだが、トラックの上で走るを散歩していても、橫になって、芝生に數星だと思いました。私の將來にもなりたい人に翻訳され、私の専攻は日本語と英語、そして私は言語の勉強に関心を示してきた。

私は最も孤獨を恐れて、ぼくはよく話をしないで愛にぎやかな人だと発表した。先生は私を助けて、この學校は211上と離れても遠くありません。私はとてもあこがれて日本への留學生活をしてくれると、日本語の関系の仕事に従事している。

我が家は北京の、比較的ににぎやかなところがあり、高層ビルが林立し、生活は忙しい様子だった。木村さんは先生だと思うのは1つのユーモアは厳格な人だ。授業では見ることができるように、生徒に私達が末永く會厳粛な教育私達。

いい先生だ。

可能是吧

6樓:冰蘭

私は將來baiと責任感があり、穏や

duかな性格がzhi好きな子dao供の男と結婚內。こんな彼以後にあ容

る向上心はまた私がいい。私は日本に行きたい、美食を食べると美味しい日本料理。私の好きな歴史上の人物は武則天、私は彼女のように優秀な女性に憧れ。

私の最も好きな私たちの學校の校庭が好きですから滑走路を走って散歩が好きですが、芝生の上に寢星を數える。私は將來1名の翻訳になりたいのは、私の専攻は英語と日本語、そして私は言語學習に強い関心を持って。私は最も孤獨を恐れて、私はおしゃべりな人を愛して。

私は先生に選んだのは、この學校は211場所も家から遠くない。私は日本に行って勉強や生活にあこがれて、そして日本語関系の仕事に従事することができること。私の家は北京の、比較的ににぎやかな地方、ビルが林立し、生活は忙しい。

私は木村先生はユーモア厳しい人。授業ではいつも楽しさの勉強をして、私達が私達を教育する厳粛な。はいい先生。

7樓:米a呢

一般這麼長的翻譯都是需要收費的,所以下面回答翻譯的朋友真重情義,欽佩!

日本語翻訳津田沼305號的意思,主要是

津田沼305號 這就是一個地址 和式英語 diapalace。鑽石宮殿的意思。這個就是一個地名 日語 翻譯 著丈 1 洋服 後 襟 裾 寸法。2 和服 長著 著付 肩山 裾 寸法。身丈 1西服的襟 背後 到下襬的大小 是胸圍 是腰身 是臀圍 肩幅是肩寬 袖丈是袖長 丈 是裙子長 身高是身長 體重是體...

標準日本語和新編日本語

n1考是指日本語國際能力1級測 試。是日本文部省針對外國人辦的考試。因為目前國專內日本企業還有一些屬涉日企業主要會以這個考試證書作為基本的就業門檻,所以大家都非常重視。另外新編日語是現在日語專業學習的標準教材。內容排列方式也是按照日文習慣為由上至下,由右向左排列。而標準日本語一般作為培訓學校的用書。...

日語都對嗎?有什麼區別嗎?日本語上手日本語上手

日本語 上手 日本語 上手 這兩個是對的 用 是錯的 嗯。不對,是用來提示賓語的,然而 上手 是形容動詞,也就是二類形容詞,不接賓語。用 的正確,表示 上手 的物件。比如 好 這個詞,我們說喜歡什麼什麼時,會說 好 而不會說 好 好 也是形容動詞,這樣講比較好理解吧。先生 日本語 上手 想成為像老師...