我的中文名 李青霖,請問翻譯成英文名是什麼?不要直接直譯喔。以後出國用的

2021-05-21 00:55:54 字數 4326 閱讀 6703

1樓:絕情老鼠

我幫你 設計一個 英文名

首先:1李 在百家姓的英文中為lee

所有百家姓 英文 可參照

其次 :

2.取英文的名

英文的名可以根據 諧音字 來取

如quillan 讀作:奎霖

含義 :年輕的;有活力的

這個怎麼樣

注:英文名都是倒著寫的所以,

李青霖的英文名為quillan·lee讀作 奎霖·李希望對你有幫助 注意 採納最佳答案 哦

2樓:

如果是你非廣東人,非香港人,用漢語拼音是最規範的。

li qing lin

3樓:寶寶愛

charlie 查理

4樓:匿名使用者

chin lee。chin音同,是英文中國的簡寫,還有秦的意思。lee嘛,就是李了,李小龍也這個姓

cilna,ciln,自己選吧

如何把中文名字直譯成英文名?

5樓:您輸入了違法字

中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音。

比如劉亦菲的名字英文格式就是:liu yifei。

或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成huang bo。

英文名字,可以翻譯成英文名+自己的姓氏。

一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選。

比如劉德華的名字,劉德華的英文是andy,就可以翻譯成andyliu(但是通常是andy lau。因為lau是劉的粵語發音,標準的andyliu)。

像張學友jacky cheung    cheung 是姓氏張(粵語發音) jacky是名字。

擴充套件資料

英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。

如 william·jefferson·clinton。

但在很多場合中間名往往略去不寫,如 ge***e·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。

上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。

6樓:加油奮鬥再加油

國家標準中文名翻譯成英文名方法

直接把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文寫法!很典型的例子,奧運會上,所有中國運動員的名字在運動衣上都是這樣翻譯的(以前不是,後來國家頒佈了《漢語拼音方案》,並解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標準後,統一改過來了),所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫。

兩個字中文名翻譯成英文名方法:

比如:張三就應該寫:zhang san

三個字中文名翻譯成英文名方法:

1.單姓,比如:李小言就應該寫:li xiaoyan2.複姓,比如:諸葛亮就應該寫:zhuge liang四個字中文名翻譯成英文名方法:

1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:li yuzhongsheng2.複姓,比如:司馬相如就應該寫:sima xiangru

7樓:匿名使用者

中國人的英文名有兩種方式:

1.如果用於護照、**等正式場合,必須用yin huiyu.

你說的那種直拼,其實也是一種拼音----香港拼音,**於香港話的發音。而隨著中國大陸的崛起,現在已經不再流行,也不再為人們所追求,換句話說,過時了。現在,流行的是漢語拼音。

2. 如果用於交流,可以:

harriet yin

根據慣例,姓氏應該保留為漢語拼音

這個名字與你的中文名字最為諧音,且寓意極佳,非常適合你:

harriet 哈莉特 法國 家庭女主人

8樓:有一天想起

這不是翻譯,是他們的英文名字, 或英文名加上中文的姓

英文名字不是靠翻譯來的, 要麼你就直接用拼音,(例如那些運動員哪, 演員哪,就是直接用的拼音, 章子怡是zhang ziyi, 姚明是yao ming)要不你就取一個英文名字, 然後加上你的姓, 這就可以是你的英文名。(如, 成龍的英文名是jacky chan)。 不過取名字最好還是用以及有的名字, 可以查字典裡的名字表或網上查都可以。

不要自己隨便用字, 或是編一個字。 有時候那些自己取的名字真的是貽笑大方。

9樓:匿名使用者

這個不回沒天理啊。。。

英文名是自己取的,如果沒有英文名稱,就用拼音,如mao zedong, min jie。

這麼有緣給你取個英文名吧:男max女shirley

10樓:夢想世界

11樓:米小丸

直譯是:yi wui yu

叫阿yu不就好了,簡單利落,又有大女孩的味道。

12樓:神鋒無影

在英語普及比較早的地區,小孩子一出生爸媽就給起了英文名,比如謝霆鋒,生下來就叫nicholas,而謝的廣東話發音按照英語音標來就是tse,即謝霆鋒英文全名叫nicholas tse。不過畢竟中國人嘛,很多孩子的英文名還是在中文名的基礎上起的,比如ruby,就是跟林心如名字裡的「如」對應。

像我們很多年輕人,不是從小就有英文名,英文名都是自己根據愛好起的,當然,依然有很大部分都是結合中文名起的,比如叫王南的人起名叫nancy。還有就是覺得喜歡什麼名字就給自己起什麼咯。

請問:名字"李川"翻譯成英文名是什麼?不要用漢語拼音,姓李需要加lee

13樓:匿名使用者

沒有與「

bai川」這個發音對應的,你取du英文zhi名應該只是用來簡單dao交流吧?這樣的話

版沒必要用姓,只取個權單一的名方便你的朋友叫就行,就算在書信裡面,署名也都習慣只留個名字,「李川」可以取" leo",【'li:əu】,這是我找到的與「li chuan 」讀音最相近的一個男性名了,也很好聽,中文翻譯過來是「利奧」,簡單上口。

14樓:猛就是猛

chuang lee

15樓:匿名使用者

我有個哥們也就李川,我們都叫他二陽

16樓:匿名使用者

川者大河也,故為river

我的中文名字翻譯成英文是什麼

17樓:匿名使用者

名字無翻譯,直接拼音即可。你看到的樸智妍的名字不是拼音,是因為樸智妍本身也不是人家真正名字,那是人家名字的漢文翻譯而已。韓文翻譯成英文人家有自己的方法,不過基本是音譯

18樓:風yijiu淡然

zheng yu sen

19樓:顰草郎兒

zhengyusen

20樓:

你說的那個樸智妍是韓國人的名字,所以根據他們的拼音,寫法就是這樣了。 如果你是中國人就只能用漢語拼音。

21樓:八戒邇瘦了

yunson zheng

王連傑中文名字翻譯成英文名是什麼?不要拼音的那種。

22樓:

中文名翻譯為英文,預設就是拼音。有幾種不同的翻譯方式,看具體習慣。

lianjie wang,

lian-jie wang,都可以的。

請問怎麼把中文名字翻譯成英文名字啊 15

23樓:匿名使用者

一般翻譯成英文都是 xvzhenzhong xvzhenhua

24樓:

zhenzhong xu

zhenhua xu

25樓:匿名使用者

zhenhua xu

zhenzhong xu

請問我的中文名字:姬勝琪 那要翻譯成英文名字應該是什麼呢 ? 謝謝各位

26樓:匿名使用者

正規的說法應是:ji shengqi

可以自由起你喜歡的英文名.

音相似的比如有:johnson kee, gee sharking(白鯊王,多好)。。之類的。

中文名字翻譯成香港英文,中文名字翻譯成英文

吳惠凝,ng wai ying,wing wing就是翅膀的意思,香港很多女生叫這個,也是粵語惠凝的諧音 閆廣領,yim kwong ling,collin collin是勝利者的意思,男生名,也是廣領的粵語諧音 michelle,蜜雪兒。香港常用的英文名。源自希伯來語,紫菀花sea aster 野...

中文翻譯成英文,中文名字怎麼翻譯成英文名字

1.on spring festival,we play fireworks and greet with friends.2.on the dragon boat festival,we watch dragon boat races and eat rice dumplings 3.on the...

圓圓怎麼翻譯成英文名呢,中文名字怎麼翻譯成英文名字

1 一般人名 來是不翻譯的,在英文源中寫作yuanyuan。2 如果要是譯的話可以是yuanyuan或者roundring。yoyo 怎麼樣啊?呵呵,正好和圓圓也諧音,我的好多的同事也在用這個英文名,希望你喜歡!ambicircle bicircle twicircle自己挑一個吧 double r...