起英文名,中文名字是李思涵,要英譯的

2021-04-20 01:02:39 字數 3873 閱讀 6680

1樓:匿名使用者

cecilia li,

cyndy(cindy) li,

sarah li

sindy li

這些都還不錯哦 :)

2樓:不信天下

simon 有些諧音的名字

3樓:匿名使用者

你的意思不會是要把李思涵翻譯成英語吧?

4樓:匿名使用者

這個名字沒有英文名,除非你自己弄個

要英文名和中文名發音一致。求一個英文名!謝謝!

5樓:白色的粉末

你是男的還是女的?

男孩子的話,初君合起來沒有辦法,君用jim就可以了。香港也是這樣的。也有不少人用名字的最後一個字的諧音英文名。

以前看的一部港劇:創世紀裡面的男主叫葉榮添,英文名是tim,就是和添的粵語發音同音。所以你的英文名叫jim zhou就可以了。

6樓:匿名使用者

george.chou

幫我起一個英文名,以下有要求: 名字是清蕊。 英文名翻譯過來必須是清蕊哦。

7樓:紕熲櫋鑸烇綖

英文明應該是:green pistil!希望能夠幫助你!

8樓:匿名使用者

cherry 櫻桃的意思,和清蕊很像 很適合女孩子 聽起來乖巧可人

sissy這個英文名是什麼意思。要翻譯成中文名

9樓:匿名使用者

這個英文名似乎含有貶義,中文名可以譯作」茜茜「。sissy

英]['sɪsɪ][美][ˈsɪsi]

n.膽小鬼,女人氣的男人,膽小無用的男子; (可以譯作「娘娘腔「)adj.女人氣的,柔弱的;

10樓:匿名使用者

不是我要怎麼樣,但建議你換一個英文名

麻煩大家幫忙起一個英文名(女),英文要和中文諧音的,名字是jing hui。

11樓:匿名使用者

jane

kings這個好一點,因為同粵語發音一樣的。而且很多藝人的名字都是以粵語開音的。比如andy lau等

12樓:兔子

jane ,chelsea好

如何把中文名字直譯成英文名?

13樓:您輸入了違法字

中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音。

比如劉亦菲的名字英文格式就是:liu yifei。

或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成huang bo。

英文名字,可以翻譯成英文名+自己的姓氏。

一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選。

比如劉德華的名字,劉德華的英文是andy,就可以翻譯成andyliu(但是通常是andy lau。因為lau是劉的粵語發音,標準的andyliu)。

像張學友jacky cheung    cheung 是姓氏張(粵語發音) jacky是名字。

擴充套件資料

英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。

如 william·jefferson·clinton。

但在很多場合中間名往往略去不寫,如 george·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。

上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。

14樓:加油奮鬥再加油

國家標準中文名翻譯成英文名方法

直接把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文寫法!很典型的例子,奧運會上,所有中國運動員的名字在運動衣上都是這樣翻譯的(以前不是,後來國家頒佈了《漢語拼音方案》,並解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標準後,統一改過來了),所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫。

兩個字中文名翻譯成英文名方法:

比如:張三就應該寫:zhang san

三個字中文名翻譯成英文名方法:

1.單姓,比如:李小言就應該寫:li xiaoyan2.複姓,比如:諸葛亮就應該寫:zhuge liang四個字中文名翻譯成英文名方法:

1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:li yuzhongsheng2.複姓,比如:司馬相如就應該寫:sima xiangru

15樓:匿名使用者

中國人的英文名有兩種方式:

1.如果用於護照、**等正式場合,必須用yin huiyu.

你說的那種直拼,其實也是一種拼音----香港拼音,**於香港話的發音。而隨著中國大陸的崛起,現在已經不再流行,也不再為人們所追求,換句話說,過時了。現在,流行的是漢語拼音。

2. 如果用於交流,可以:

harriet yin

根據慣例,姓氏應該保留為漢語拼音

這個名字與你的中文名字最為諧音,且寓意極佳,非常適合你:

harriet 哈莉特 法國 家庭女主人

16樓:有一天想起

這不是翻譯,是他們的英文名字, 或英文名加上中文的姓

英文名字不是靠翻譯來的, 要麼你就直接用拼音,(例如那些運動員哪, 演員哪,就是直接用的拼音, 章子怡是zhang ziyi, 姚明是yao ming)要不你就取一個英文名字, 然後加上你的姓, 這就可以是你的英文名。(如, 成龍的英文名是jacky chan)。 不過取名字最好還是用以及有的名字, 可以查字典裡的名字表或網上查都可以。

不要自己隨便用字, 或是編一個字。 有時候那些自己取的名字真的是貽笑大方。

17樓:匿名使用者

這個不回沒天理啊。。。

英文名是自己取的,如果沒有英文名稱,就用拼音,如mao zedong, min jie。

這麼有緣給你取個英文名吧:男max女shirley

18樓:夢想世界

19樓:米小丸

直譯是:yi wui yu

叫阿yu不就好了,簡單利落,又有大女孩的味道。

20樓:神鋒無影

在英語普及比較早的地區,小孩子一出生爸媽就給起了英文名,比如謝霆鋒,生下來就叫nicholas,而謝的廣東話發音按照英語音標來就是tse,即謝霆鋒英文全名叫nicholas tse。不過畢竟中國人嘛,很多孩子的英文名還是在中文名的基礎上起的,比如ruby,就是跟林心如名字裡的「如」對應。

像我們很多年輕人,不是從小就有英文名,英文名都是自己根據愛好起的,當然,依然有很大部分都是結合中文名起的,比如叫王南的人起名叫nancy。還有就是覺得喜歡什麼名字就給自己起什麼咯。

想起個英文名,中文名字拼音是wanxi,但不能用拼音,諧音聽起來像中文的,翻譯中文意思,不能有不好 100

21樓:匿名使用者

根據你的要求,wancy

其實外國人是不太在乎名字的,比如rusty,中文是生鏽的意思,他們也不在乎。

22樓:春風拂柳

vincent勝利者

23樓:匿名使用者

不忘初心方得始終 不wang初xing

24樓:匿名使用者

惋惜 [wǎn xī] 貌似不是英文名吧

中文名字改英文名字,中文名字改英文名

應該是li 就是指姓的意思 family name也是這個意思 中文名字改英文名 bright,brait 男子名,形容自信的男性。該字本身的意思明亮的 發亮的 晴朗的 和華明相應。如果是女子的話就可以用britney,britni 女子名,小甜甜布萊尼的英文名。中文名字轉換成英文名字?hui xi...

根據中文名字取英文名,根據中文名取英文名

根據中文名取英文名 音譯,根據中文名取英文名,是很多港臺明星 外資企業職員和海外華人最常用的英文取名法之一。具體地看,根據中文名取英文名還可以細分為 根據整個名字讀音 根據其中一個字的讀音,以及根據類似諧音的方法來選英文名。中文名 英文名。1 陳莉莉 lily 2 林保怡 bowie 3 王 菲 f...

我想把中文名李夢譯成英文名,我想把中文名李夢譯成英文名

法定是漢語拼音li meng,如護照上是這樣的。但不妨礙自己另起一個用於其他場合,建議monroe li。monroe中文翻譯是夢露 meng li 最常見 也有說 li meng 的 如何把中文名字直譯成英文名?中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音。比如劉亦菲的名字英文格式就是 liu...