求助各位日語高手,幫忙把下面的這段文字翻譯成地道一些的日語

2021-07-09 20:07:19 字數 2928 閱讀 6886

1樓:

中國経済が更に一歩発展するのに伴い,日中両國のビジネス分野における提攜と交流は日増しに頻繁になり,我國の対日**は猛烈なスピードで発展し,ビジネス日本語の通訳者に対する需要が急激に増えた。

これにより,ビジネス日本語が特に重要となり,同時にビジネス日本語の通訳者に対して更に高い要求が課されることになった。

適格なビジネス日本語通訳者は熟練した翻訳技術を身に付け,確かな翻訳能力を持ち,ビジネスの知識に通暁し且つ異文化交流に長けていなければならない。

2樓:匿名使用者

中國経済の更なる発展により、中日両國がビジネスにおける協力と交流が日に日に頻繁になり、我が國の対日**も目覚ましいスピードで発展を遂げてきた。そのおかげでビジネス日本語の人材に対する需要が一段と高まった。中でも、ビジネス日本語は重要度を増し、同時にビジネス日本語の通訳人材に対しても更なるレベルアップを求めるようになった。

一人前のビジネス日本語通訳は熟練した翻訳の技術だけでなく、しっかりした言語翻訳能力とビジネス知識に精通し、クロスカルチャー的なコミュニケーション能力もマスターしなければならない。

求助各位日語高手,幫忙把下面的這段文字翻譯成地道一些的日語,那些網頁翻譯的就算了,拜託大家了

3樓:櫻花—樹下

筆者は國來內外の関連研究源と自分自身の通訳経験baiを基にして、用詞duと用語との二つzhiの面からビジネdaoス日本語の通訳の語用の特徴を分析し、ビジネス日本語の通訳スキルをまとめて、ビジネス日本語の通訳の特徴とそのスキルを初歩的に研究して參りました。今後自分自身の通訳の仕事の役に立つようと皆様の関連研究や通訳の仕事の役に立つように祈っております。

4樓:匿名使用者

翻訳の実踐を組み合わせることに基づいて、國內外での研究の參照は、実際的な

內機能は、ビジネス日本語容解釈プロセスは、用語と表現の2つの側面から分析し、ビジネス日本語ビジネス日本語の解釈技術の概要をまとめている解釈実用的特性とその翻訳スキル予備調査と探査を行うため、翻訳の將來の実踐に貢獻したい、と今後の研究の參考資料としてだけでなく、通訳の仕事を提供するために、同時にある程度を願っています。

求助各位日語高手,幫忙把下面的這段文字翻譯成地道一些的日語,那些網頁翻譯的就算了,拜託大家了

5樓:美川瓊子

呉月は教室の窓側に歩いて、窓の上方から中を見た。教室にはあっちこっち走っている子がたくさんいたが、息子だけは靜かに座っていて、うなだれてリュックの紐を弄んでいた。リュックの紐を指に何回りも巻いたりゆるめたりしていた。

呉月は教室に入って息子のすることを直してあげようとしたが、結局やめた。実は息子もけっこうできているじゃない。せめて何もなく落ち著いていたから。

6樓:匿名使用者

ミス月の內部を見るために上から、教室の窓に行ってきました。走り回る多くの子供がある教室は、一人息子は、その間に座ってバッグを演奏、私たちの頭を下げた。彼の指の円を包んだ、リリース、およびラップ付きバッグ。

wu氏は數ヶ月ほぼ控えた息子を、それについて考える、修正して教室に入る。実際には、彼の息子のパフォーマンスはかなり良いされている、少なくとも気分を混亂させるではない。

求各位日語達人幫幫忙,把下面的這段話翻譯成地道的日語,那種網頁翻譯器的就算了,拜託了!!!

7樓:☆翩翩天地間

張月は息子を幼稚園に送り込んで、心で密かに狀況の好転を祈った。

數日後、先生から、「お子さんの記憶力はすごい!クラスの子達の誕生日を全部覚えたよ。ただ人と話さないまま、いつも一人ぼっちで隅に座っている」との報告があった。

更に數日が経ち、先生から「お子さんは物語りも言えず、獨り言ばかり言っている。時々他の子に怒鳴ったりするよ」との連絡があった。

最後、とうとう先生から「もう何も言いません、お子さんを家に連れて帰ってください」まで言われてしまった。

都是手翻,請參考

求教各位日語高手,幫我把下面這段話翻譯成日語。用網頁翻譯的就不要 130

8樓:free朱豆

日本は島國である、地面の面積が狹い、狹いだが、じんこうがすごく多い、約1億人もいる、中國の人口が日本よりすっごく多い。

日本の國花はさくら、さくらが咲く季節では、人々たちは家族と一緒に外出し、桜見をする。さくらはとても美しいです。

日本の一番高い山は富士山である、富士山は日本の象徴でもあります。日本では電車の中で**することができない。

日本料理では私は壽司が大好きです。作るかとは苦手です。私の趣味は漫畫です、中國と日本の人たちはみんな漫畫がすきです。日本の漫畫はすごくうまいです。

もしチャンスがあったら、わたしは日本旅行したいです。

大概就是這樣吧,我也在日本四年多了,文法上面的如果有錯的話也請多包涵。

9樓:匿名使用者

日本は島國(しまくに)です。土地(とち)は狹(せま)くて人口(じんこう)が多(おお)いです。たぶん一億(いちおく)もいますが、中國の人口は日本よりもっと多いです。

日本の國花(こっか)は桜です。桜満開(さくらまんかい)の季節(きせつ)には、人々たちは家族(かぞく)と花見(はなみ)に出(で)かけてます。桜はとても美(うつ)しいです。

日本の一番(いちばん)高い山は富士山(ふじさん)です。富士山は日本の象徴(しょうちょう)です。日本では電車の中には攜帯(けいたい)**(でんわ)をかけではいけないです。

日本料理(りょうり)の中に、私は一番好きのはお壽司(すし)ですけど、まだ作れないです。私の趣味(しゅみ)はアニメです。アニメは中國と日本の少年(しょうねん)たちにとっては、みんな好きなものです。

たくさんな日本人は漫畫(まんが)を描(か)くことは特長(とくちょう)です。

もし機會(きかい)があれば、私は日本へ旅行(りょこう)に行きたいです。

請各位日語高手幫忙 翻譯一下下面這段公司介紹(用日文),請不要用網上的翻譯工具直譯,希望專業者幫忙

xx有限會社 隅 位置 寧海縣中部浙東 工業団地內 會社 前身 創設 1968年 今 敷地全體15萬平方 勤労者2000人 各裝置800臺 保有 高精度 総資產 3 7億元 軸套2000萬件 年物約100萬臺 洗濯機 會社 評価 寧海縣 實力型企業 浙江省aa級 重契約 十一 単位 創安先進単位 寧...

求日語高手急幫忙翻譯下面的一段話不要機譯的,謝謝

謝謝提供的影象。貴司的分期支付方法已知悉,請讓我們研究一下。有個問題,的運費包含了麼?並且,還有沒有未完成設計的 是一件一件的在做麼麼?百忙之中,打擾了,請多多指教。畫像 謝謝您的 御社 hp 拝見 検討 內 容 貴公司的hp我們已經看了,目前尚在討論過程中。質問 送料 代金 含 其中有個問題想問一...

請高手高手高高手幫忙翻譯下面的裝置名稱

斑點酶解系統 ettan digester 自動斑點切取系統 ettan spotter picker 蛋白純化系統 protein purification system 基因晶片掃描系統 genchip scan system 二維電泳梯度膠製備系統 two dimensional electr...