英語詩創作與翻譯

2022-07-07 15:05:15 字數 1252 閱讀 3071

1樓:鬆浩慨

三年前,我遇見了你,給了你一個承諾;

three year ago, i run into you, and left you a promise

三年後,你會忘記我嗎?會忘記那個承諾嗎?

three years past, will you still keep me on your mind, also that promise?

三年後,世界將會變成什麼樣子......

three years later, what is the world going to be?

三年,看似遙遠,卻又近在咫尺......

three years never been far away, they're beside you and me ..

給點背景資料,你們要離別了,以後再不見了;還是有轉機什麼的...

2樓:匿名使用者

三年前,我遇見了你,給了你一個承諾;

三年後,你會忘記我嗎?會忘記那個承諾嗎?

三年後,世界將會變成什麼樣子......

三年,看似遙遠,卻又近在咫尺......

a thousand days past, when i met you, i made a promise.

thirty months passing, would you remember me? would you remember the promise?

twelve quarters passes, what will the world be?

three years, where seem so far away, yet are at hand.

自我推銷:考慮到原文中「三年」重複比較多,譯文中用「千天、三十個月、十二個季節」,又由多到少,由模糊到精確,來逐步深化主題,引起作者的共鳴。

對比其他譯詩,都考慮的「三年」的重複問題,但在刪去不譯之前,大家應該考慮到「三年」是這首中文詩中的主要意境,是軸心詞,刪去了就保留不了原作者想要意境了。我選擇近意表達,儘量保留原詩的韻味。

譯文還用了pass的幾種時態來表達「前、後」的時間,美觀而富靈感。

主句用「when、would、what、where」四個w開頭的詞語分別表達作者的陳述、反問、疑問與感嘆。

第二句的"would you"既有疑問又帶有懇求,還可以是虛擬語氣。讀者可以理解成「你會記得我嗎?」、「你不要忘記我!」、「你忘記我了嗎?」,語句含義更豐富。

希望能與作者溝通,將譯文改得更好。也希望大家能喜歡。

思路 趣味詩的創作規律與鑑賞要點

詩歌的技巧,不是三言兩語就可以說得完的,在詩歌創作的路上走得越遠,就越會發現自己難以突破,一當你覺得自己有了進步,卻又跟著覺得自己還是原地踏步 就你的問題,先簡單的說說 意象 詩歌中的意象是意與象的融合,是作者主觀的意與客觀物象相凝聚的具象。一首詩很少是一個單一的意象,而是一系列意象的組合,它的多重...

兒童詩如何創作(結構),兒童詩怎麼創作

記憶裡永遠童年 小時候媽媽對我講 長大了你就可以去遠方 走過很長很長人生路 踏遍萬水千山 那時候,我就盼呀盼 盼望自己快快長大 長大了就可以像大人一樣 去遠方走過很長很長人生路 踏遍萬水千山 童年 童年 記憶裡永遠童年 常常我夢裡展現 它美麗也溫馨 它純潔媽媽貼一顆美人痣在女兒五歲的額上 同時也貼進...

英語詩翻譯,請高手指點

翻譯的很不錯 打錯的我就不說了 不過我覺得這首詩裡的 戀愛 可以改為 愛情 因為畢竟相愛不一定只有戀愛的時候.戀愛 更多指 courtship,dating 不是 love.哥們兒,建議你到一個好一點兒的翻譯 去發這個帖子吧。運氣好能碰到高人指點。我在這兒來的第一天就發了一個 高深問題 結果。可想而...