舒婷的《致橡樹》的愛情告白的啟示

2022-10-13 20:35:16 字數 2172 閱讀 7107

1樓:匿名使用者

一首優美、深沉的抒情詩。它所表達的愛,不僅是純真的、炙熱的、而且是高尚的,偉大的。它象一支古老而又清新的歌曲,撥動著人們的心絃。

詩人以橡樹為物件表達了愛情的熱烈、誠摯和堅貞。詩中的橡樹不是一個具體的物件,而是詩人理想中的情人象徵。因此,這首詩一定程度上不是單純傾訴自己的熱烈愛情,而是要表達一種愛情的理想和信念,通過親切具體的形象來發揮,頗有古人託物言志的意味。

詩中的比喻和奇特的意象組合都代表了當時的詩歌新形式,具有開創性意義。另外,儘管詩歌採用了新奇的意象,但詩的語言並非難懂晦澀,而是具有口語化的特徵,新奇中帶著一種清新的靈氣和微妙的暗示,給人以無限的遐想空間。

2樓:雪藍色的翅膀

表達了詩人對舊的觀念和舊的倫理的徹底否定的堅決反叛,以及爭取女性尊嚴,獨立地位和人格價值的思想感情。

3樓:匿名使用者

表達了詩人對愛的熱烈追求,否定了傳統的完全依附性和單純奉獻性的愛情觀,肯定了平等的、獨立的、同甘共苦的愛情觀,抒發了一位自尊而嚮往獨立的愛情生活的女子的心聲,表現了詩人對愛的理解和信念。

4樓:匿名使用者

愛,不隨波逐流,要愛的特別,有個性!

舒婷在《致橡樹》中愛情宣言是什麼

5樓:啊捨得

《致橡樹》是舒婷創作於2023年3月的愛情詩。是朦朧詩派的代表作之一,作為新時期文學的發軔之作,《致橡樹》在文學史上的地位是不言自明的。 作者通過木棉樹對橡樹的「告白」,來否定世俗的,不平等的愛情觀,呼喚自由,平等獨立,風雨同舟的愛情觀,喊出了愛情中男女平等,心心相印的口號,發出新時代女性的獨立宣言,表達對愛情的憧憬與嚮往。

有舒婷的《致橡樹》作為女性對愛情的詮釋,有沒有男性對愛情詮釋相對應的詩篇?

6樓:♂月夜精靈

我們剛學過《致橡樹》,裴多菲的《我願意是激流》不知道算不算是男性對愛情觀的理解,但我知道那是他寫給他女朋友的情詩,就是這首詩把他女朋友追到了,《致橡樹》給人的感覺理性,是與愛人平等,而《我願意是激流》是對愛人的奉獻精神。

7樓:

有啊,就是那個所謂的浪漫的愛情詩人寫的啊,徐志摩的啊,他的很多詩都可以可表現的就像是這個:

我是天空裡的一片雲 偶爾投影在你的波心—— 你不必訝異, 更無須歡喜—— 在轉瞬間消滅了蹤影。 你我相逢在黑夜的海上, 你有你的,我有我的,方向; 你記得也好, 最好你忘掉 在這交會時互放的光亮! ...

唉,男人啊!!!

學習了舒婷的《致橡樹》,說一說作者倡導的愛情觀是什麼?

8樓:山雲西南

舒婷的《致橡樹》,不僅僅是單純傾訴自己的熱烈愛情,更是要表達一種愛情的專理想和信念。文中作者倡導屬的愛情觀是:

摒棄傳統愛情觀裡的金錢和權勢裝飾的虛情假愛以及女性對男性的依附,表達了一種獨立平等、互依互助、堅貞熱烈,既尊重對方存在,又珍視自身價值的嶄新的愛情觀。

滿意請採納。

舒婷的《致橡樹》否定了哪些愛情觀

9樓:匿名使用者

否定了一方攀附、單方痴戀、一味奉獻三種世俗的愛情觀。

作者否定了三種傳統的愛情觀:

首先,攀援的凌霄花。為了滿足自己的虛榮心(炫耀自己),為了追求高貴的地位,不顧一切地向上爬,完全置自身的人格尊嚴於不顧,這是一種什麼樣的愛情?這是一種「極力攀附」的愛情。

其次,痴情的鳥兒,為綠陰重複單調歌曲的鳥兒。因為這種鳥兒是單方痴戀,只知為對方歌唱,卻忘了用自己的歌喉為自己歌唱。她意識不到自身存在的價值,不知道在愛對方的同時「我是我自己的」,只知依附在橡樹的陰影之中,卻不願飛出橡樹的庇護,不願飛向屬於自己的自由天空。

所以,這是一種「只知依附」的愛情。

第三,泉源、險峰、日光和春雨。這些事物在其他文學作品中大多屬被讚美的物件,詩人在這裡雖然不象前兩種全盤否定,但也表示了自己的不認同。因為它們為了橡樹的蓬勃生長,無怨無悔地奉獻、結予,卻忘了給自己一個獨立的世界、創造自身價值的機會,這種自我犧牲精神固然可嘉,卻也難免令人遺憾。

所以,這是一種「一味奉獻」的愛情。

理想的愛情:

應有共同的偉岸和高尚,有共鳴的思想和靈魂,紮根於同一塊根基上,同甘共苦、冷暖相依。

學習了舒婷的《致橡樹》說一聲作者倡導的愛情觀是什麼?

《致橡樹》賞析,舒婷的《致橡樹》的賞析

詩歌以新奇瑰麗的意象 恰當貼切的比喻表達詩人心中理想的愛情觀。詩中的比喻和奇特的 都代表了當時的詩歌新形式,具有開創性意義。另外,儘管詩歌採用了新奇的意象,但詩的語言並非難懂晦澀,而是具有口語化的特徵,新奇中帶著一種清新的靈氣和微妙的暗示,給人以無限的遐想空間。本回答由推薦舉報 舒婷的 致橡樹 內容...

舒婷的詩歌致橡樹的英文怎麼翻譯,致橡樹英語朗誦版的翻譯

致橡樹to the oak 舒婷 by shu ting 我如果愛你 絕不像攀援的凌霄花,借你的高枝炫耀自己 if i fall in love with you i will never resemble scrambling trumpet creepers,to flaunt myself b...

《致橡樹》的翻譯誰知道的,把舒婷的《致橡樹》翻譯成西班牙語,不要翻譯器翻譯的。

to the oak 把舒婷的 致橡樹 翻譯成西班牙語,不要翻譯器翻譯的。大家誰有 致橡樹 這一版英文翻譯的 啊 有的話發給我吧,急!謝謝了!10 橡木桶的 如果我愛你 我永遠不會成為一個執著campsis花 輝煌榮耀在借高高在上的枝子 如果我愛你 我永遠也不會模仿那個愚蠢的痴迷的鳥 重複著同樣單調...