1樓:匿名使用者
你問的這句出自詩經裡的《氓》。
你問那句的解釋是:用你的車來接走我的嫁妝。以,指用;爾,就是『你』的意思;車,肢正指這個就好理解了;來,有『來接磨叢』的意思;我,可以翻譯為我的;賄,指嫁妝。遷,指接走。
這是乙個文學學士曾經給我講的翻譯···
不過第瞎飢櫻一位老兄倒是全面···
以爾車來,以我賄遷是什麼句式
2樓:星月談教育
「以爾車來,以我賄遷」使用的是四言句式。意思是用你的車來接我,把我的財物裝上嫁給你。
賄,解釋為財物。在上古時代賄常指財物,「賄,財也」(《爾雅》)「布帛日賄」(《周禮·太宰》)。看來文中女主人公的陪嫁物是一些布帛。
文中開頭「氓之蚩蚩,抱布貿絲」,在春秋晚期,布幣開始在諸侯國大量鑄造使用。氓作為乙個商人,帛絲是不缺的,這裡的布可以理解為布幣。現在女子出嫁的陪嫁東西多為男方出錢,女子置辦。
那麼,這裡布帛中的布當布幣理解比較合情合理。
從男主人公急於訂婚的心情可以推測,布幣是男主人公給的。如果成立,上古賄就是個中性詞,賄的東西是別人給的,是公開,正當的。現在的賄多指賄賂的財物,由於不是合法的收入,「賄」逐漸變成了乙個貶義詞。
《衛風·氓》介紹:
衛風·氓》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首棄婦自訴婚姻悲劇的詩歌。此詩女主人公以無比沉痛的口氣回憶了戀愛生活的甜蜜以及婚後被丈夫虐待和遺棄的痛苦,表達了她悔恨的心情與決絕的態度,深刻地反映了古代社會婦女在戀愛婚姻問題上倍受壓迫和摧殘的情況。
詩分六章,每章十句。
以上內容參考:百科-衛風·氓。
以爾車來,以我賄遷 中的『以』是什麼意思?
3樓:q王小年
以:把。
以爾車來,以我賄遷:把你的車趕來,把我的嫁妝運回去。
出自:《氓》先秦·佚名。
節選:氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。
乘彼垝垣,以望復關。不見覆關,泣涕漣漣。既見覆關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。
翻譯:憨厚農家小夥子,懷抱布匹來換絲。其實不是真換絲,找個機會談婚事。
送郎送過淇水西,到了頓丘情依依。不是我願誤佳期,你無媒人失禮儀。望郎休要發脾氣,秋天到了來迎娶。
爬上那垛破土牆,遙向復關凝神望。復關遠在雲霧中,不見情郎淚千行。情郎即從復關來,又說又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,沒有凶兆心歡暢。把你的車趕來,把我的嫁妝運回去。
衛風·氓》是一首上古民間歌謠,以乙個女子之口,率真地述說了其情變經歷和深切體驗,是一幀情愛畫卷的鮮活寫照,也為後人留下了當時風俗民情的寶貴資料。
詩歌將乙個情愛故事表現得真切自然。詩中女子情深意篤,即便婚後有怨言,也是用心專深的折射。在婚前,她懷著對氓熾熱的深情,勇敢地衝破了禮法的束縛,毅然和氓同居,婚後她卻被氓當牛馬般使用,甚至被打被棄。
原因就是當時婦女在社會上和家庭中都沒有地位,而只是的丈夫的附庸。
女子雖曾勇敢地衝破過封建的桎梏,但她的命運,終於同那些在父母之命、媒妁之言壓束下逆來順受的婦女命運,很不幸地異途同歸了。詩中女主人公的慘痛經歷,可說是階級社會中千千萬萬受壓迫受損害的婦女命運的縮影,故能博得後世讀者的共鳴。
詩中雖以抒情為主,所敘的故事也還不夠完整細緻,但它已將女主人公的遭遇、命運,比較真實地反映出來,抒情敘事融為一體,時而夾以慨嘆式的議論。就這些方面說,這首詩已初步具備中國式的敘事詩的某些特徵。
4樓:拜蔚後茵
用。以,指用;爾,就是『你』的意思;車,指這個就好理解了;來,有『來接』的意思;我,可以翻譯為我的;賄,指嫁妝。遷,指接走。
這是乙個文學學士曾經給我講的翻譯。
不過第一位老兄倒是全面。
5樓:餘剛素安寒
《詩經》中「以爾車來,以我賄遷」的「賄」是『嫁妝』的意思。
6樓:漫惜天康顏
你問的這句出自詩經裡的《氓》。
你問那句的解釋是:用你的車來接走我的嫁妝。以,指用;爾,就是『你』的意思;車,指這個就好理解了;來,有『來接』的意思;我,可以翻譯為我的;賄,指嫁妝。遷,指接走。
這是乙個文學學士曾經給我講的翻譯···不過第一位老兄倒是全面···
7樓:網友
把,用你用車來接我,我帶上財物嫁給你。
8樓:網友
「至於」 古義:直到 今意:表達到某種程度,或另起話題。