為什麼有些日語和英語發音很相近,為什麼日語中有好多詞和英語發音一樣?

2021-03-19 18:24:11 字數 5359 閱讀 1038

1樓:你完都完了

因為日本吸收了很多外來語。通常用片假名來表示。

相近但不完全相同。

是因為日語採用了羅馬英標主因,也就是abcdefg而英語採用了國際音標來表示發音。

於是你會聽到日本人說的很多英語也有很重的日本味道。

2樓:太陽村的阿拉蕾

是從英語中音譯過來的

現在的日本人很喜歡使用外來詞語,也很樂於接受新生詞彙,並很容易淡忘原本的說法

包括在公文中也會有大量外來詞語,特別是英文音譯過來的,為了某種表達效果。

對日本人來說,外來詞彙有一種輕鬆、含蓄、新穎的語感,能把說話人的意圖有效的傳達給對方,在文章中出現外來詞彙也給人耳目一新的印象。

但是由於日本人對外來詞彙過快的接受和頻繁的使用,使得本國語言遇到很大沖擊,也令人擔憂。

3樓:匿名使用者

舶來詞中國也有啊

比如咖啡等等

日語的舶來詞一般用片假名寫

為什麼日語中有好多詞和英語發音一樣?

4樓:百度使用者

樓主還是先了解一些歷史:

日本歷史上曾經是一個近百個「小國」戰亂的島國區域,直到歷史上一次統一,才形成了一個完整獨立的日本國。那個時候日本仰慕強大的中國(當時是唐朝),於是派特使團東渡來朝見唐朝皇帝,並帶回了唐朝的文化,例如服飾(之後發展成和服),又例如文字。但是據傳說日本人在中國受到款待,吃喝玩樂直到返回日本的期限到了,也沒有學會大唐的漢語,於是他們這幫特使學者只好在渡回日本的途中將帶回的中國文典中的漢字進行拆解,生硬地把完整的漢字拆成部首,編出了一套「日文」。

可是由於這套現編的日文實在不完美,所以直到現在日文中還是要用漢字來方便表達。

近代,先是日本侵華,此時日本的科技和軍事都很強大,這是他們積極向西方先進文明學習的結果,很多留學生回日本,也就帶回了西方的新事物,還有新名詞。二戰後日本人戰敗。美國人佔領日本有一段時間。

這些,都為英語在日本語言中的滲透增加了機會。這樣,日文中實際上很多都是英語等西方語系的外來語。

這些英語按照語音被融合進日語之中,於是就有了現在某些與英文發音十分相近的日文。

為什麼日語中有好多詞和英語發音一樣?

5樓:匿名使用者

樓主還是先了解一些歷史:

日本歷史上曾經是一個近百個「小國」戰亂的島國區域,直到歷史上一次統一,才形成了一個完整獨立的日本國。那個時候日本仰慕強大的中國(當時是唐朝),於是派特使團東渡來朝見唐朝皇帝,並帶回了唐朝的文化,例如服飾(之後發展成和服),又例如文字。但是據傳說日本人在中國受到款待,吃喝玩樂直到返回日本的期限到了,也沒有學會大唐的漢語,於是他們這幫特使學者只好在渡回日本的途中將帶回的中國文典中的漢字進行拆解,生硬地把完整的漢字拆成部首,編出了一套「日文」。

可是由於這套現編的日文實在不完美,所以直到現在日文中還是要用漢字來方便表達。

近代,先是日本侵華,此時日本的科技和軍事都很強大,這是他們積極向西方先進文明學習的結果,很多留學生回日本,也就帶回了西方的新事物,還有新名詞。二戰後日本人戰敗。美國人佔領日本有一段時間。

這些,都為英語在日本語言中的滲透增加了機會。這樣,日文中實際上很多都是英語等西方語系的外來語。

這些英語按照語音被融合進日語之中,於是就有了現在某些與英文發音十分相近的日文。

6樓:匿名使用者

有很多是外來語,比如ok,日文オーケ,也發ok的音

7樓:匿名使用者

因為是直接從英語音譯過來的,日語中的外來語說的就是那些詞。

8樓:匿名使用者

很多是從英語音譯過來的外來語!

為什麼日語中有很多詞語和漢語中發音相近?

9樓:匿名使用者

日語的發音很簡單,只有五個母音音素和為數很少的子音。加上不常用的各種發音總共只有不超過100個。和日語發音類似的有西班牙語和義大利語。

一般來說,這三種語言的發音中子音和母音的比例接近1:1。

日語的詞彙十分豐富,數量龐大,大量吸收了外來語。一般詞彙(不包括人名和地名)有3萬多個(2023年)。(參看日語詞彙)

日語的語言學十分複雜。起源於阿爾泰語系,後來受南島語系的影響,尤其受漢語影響很大,吸收了本來作為漢藏語系特點的聲調和量詞,因此令日語的語言學十分複雜。不過也有人對日語的起源持不同的意見。

日語的詞彙

詞彙的種類

日語的詞彙可以分為四類:

和語(和語 わご):日本民族原來的詞彙,主要是日常生活中的動詞和具象的名詞。

漢語(漢語 かんご):吸收並改造中文的詞彙,大部分與中文意思相同或相近,一小部分完全不同甚至相反。主要是抽象詞彙和意義明確的詞彙。日本的**公文和報紙刊物大量使用漢字。

外來語(外來語 がいらいご):主要是英語,也有來自其他語種的。各個語種在日語中詞彙的側重面也不同。

10樓:怪物索尼克

古時候 中國和日本貿往來比較密切 日本把中國的一些文化也帶回了本國 像茶道和漢字 日語的假名有些和漢字相同 或發音相像 但意思不同 日語中的很多詞有些還是直接受英語的影響 發音也相同

11樓:匿名使用者

不光是發音! 小日本從唐朝就學習了很多中文回去,它們的文字不全,就拿中文補充,到現在還在使用超過5000箇中文常用字.

為什麼日語裡很多詞語的發音和英語差不多?

12樓:蘋果小呆呆

那叫外來語。日本人把那些外國傳來的單詞根據單詞本國的發音,用日本假名(一般是片假名)模仿而作出的。外來語中,大多源自英語。

13樓:匿名使用者

外來語。通常使用片假名的那種詞

14樓:匿名使用者

有些還和漢語的發音一樣,是由於語言本身的問題,但是你知道的 那些英語和漢語的發音,在日語裡面都是不標準的, 有些甚至聽不出來是和英語和漢語本身有聯絡

15樓:湯泉苗木

那是外來語,日語中有許多外來語單詞,背起來很費力,如果英語好的話能幫助你記外來語,一般英語r 的音在日語裡都念成l

為什麼日語中有好多詞和英語發音一樣?

16樓:青森秋田

你知道日語本來是從中文演變而來的, 最初日語裡是沒有這些和英語一樣發音的詞彙的.

從明治維新開始, 日本接受西方文化. 大量的西方科技文化軍事湧進日本, 這些是本來,中文為基礎的日語裡所沒有的詞彙. 而日本在短時間內又沒法產生那麼多響應的詞彙, 於是, 他們就從發音上.

直接採用這些西方的東西. 而用, 日語的, 片假名來書寫.

就好象你常看到的那些詞. 就是用日語字母的發音, 來標準外語. 其實, 不光是英語, 有大量的外來語, 出字, 德, 法, 葡, 意, 美. 等很多西方語言.

也是因為這個, 因為日本人把這些外來語作為自己的詞彙, 直接使用, 發音跟原詞很象, 但是不一樣. 這也是很多日本人學外語, 發音不準的原因, 他們從小就習慣了, 自己, 外來語的發音了.

這個, 我們在中文裡, 寫外國人名字的時候, 馬克思, 布什, 俱樂部, 這些用漢字表示發音, 是一個道理.

17樓:匿名使用者

簡單的說

日語的外來詞彙很多。多數**於葡萄牙語(最早的到日本的外國人),英語,等歐洲語言

後來日本閉關鎖國,導致生產力落後,加上本來就自願缺乏。等到後來開放了以後有許多東西都流入日本,但是日本人對於這些都沒有專門的名詞,只好按照原來的讀音去讀它,然後按照日本羅馬音的規則將他們轉換成日文,實際上日語的字母都是表音不表意的,都是說這麼寫只表示讀音是這樣的。不表達意思。

所以很多日語實際上就是英語轉換過來的。

比如milk 日語讀米盧庫 ......

其實中文也有這樣的詞彙。如 坦克(tank)不過沒有日語多。

18樓:匿名使用者

很正常啊 比如日語中電腦(***puter)就是英語沒什麼奇怪的外來語,音譯而已

據我所知,除了中文,很多國家的語言都是相通的,很多相似的地方回答者:雨季裡の晴天 - 經理 四級 4-9 22:01無知啊

19樓:神在引導你

因為很多都是外來語,日本是個比較雜化的國家,不僅僅是英語,也有很多古代漢語,知道今天,我們漢語也不斷的從日語中吸收新的單詞,比方說御宅族~這個詞最先是日語說的,這是語言的融合,是社會發展的需要

20樓:雨季裡の晴天

據我所知,除了中文,很多國家的語言都是相通的,很多相似的地方

21樓:諾諾小灰狼

日語有很多的外來語,這些發音都是音譯過去的,所以聽上去很像英語的發音.

現在的日本平均每年都會引進1000左右的英語單詞.名詞居多.

22樓:別生病了

我也有此疑問~

記號 等待達人

23樓:匿名使用者

外來語啊``有的用訓讀有的用音讀的``比如スポーツ就是英語sport的音讀

24樓:大雪紛紛墮地

外來語--英語音譯過去

25樓:匿名使用者

就是將英語音譯過來的外來語唄。

為什麼一些日語的發音那麼像英語?

26樓:匿名使用者

那些屬於外來語,在日語中要用片假名去表示日語吸收了很多國家的語言和語法,自然也有很多外來語你說的鋼琴日語就寫成ピアノ(pi a no)。比如床,就是ベッド(be ddo),來自英語。這些就是外來詞,直接用日語裡面發音接近的字來表示,日語裡是片假名來表示外來詞的。

其實這種現象並不是日語裡有,外來語是語言學裡面一個常見的現象,一般外來語都是音譯或意譯來表示,這在中文裡也是有的,細說起來我們說話也是會偶爾冒出英語的,只是我們已經習以為常了。比如沙發(sofa的音譯)、坦克(tank的音譯)、雪茄煙(cigar的音譯)、麥克風、引擎、馬賽克等等,不光普通話裡有,方言裡也有的,我們浙江的寧波話裡就曾把手杖叫成司迪克(stick的音譯)、**叫成德律風。當然還有直接音譯自法語、德語、俄語等的外來詞,還有來自日語的,比如味精曾經被叫成味之素來自日語的「味っ素」,不過這個應該屬於意譯了,還有我們熟悉的幹部一詞其實也是來自日語。

希望對你有用。

27樓:匿名使用者

你覺得「坦克」這個詞像不像英語裡的「tank」?覺得的話,那麼日語裡一些像英語的詞的緣由就和這差不多

28樓:匿名使用者

日語在創造日文時,新增了大量外來語,其中漢語和英語居多

29樓:匿名使用者

有些單詞是源於英語的

30樓:匿名使用者

那是外來語片假名這些都像

為什麼韓語發音和中文發音很相似,為什麼有些韓語和中文的發音這麼像

因為韓語中百分之七十以上都是漢字詞,所有發音很相似,學起來也很簡單,滿意請採納噢,謝謝 韓語的歷史還不過幾百年,古代都是使用漢字的,原因是長期和中國的語言接觸緣故。初期主要是單詞的借用,後來中國的影響擴大,引入了整個漢字型系。一般認為是在公元4 6世紀左右韓語中開始大量使用漢字,由於長期和中國文化的...

為什麼日語發音有的像英文和中文,為什麼日語裡的好多發音像中文和英文?

因為日本bai 在古代沒有文字,du就從中國引進了漢字,zhi對於漢字的dao 發音,既有原始日語的版發音,權即 訓讀 也有模仿漢字發音的 音讀 發音,所以發音像中文。近代,新航線的開闢後,特別是19世紀後,英語等外語進入日本,日本人對於外來語用片假名書寫,翻譯方式採用音譯方式。例如,英語canad...

為什麼日語的發音要叫羅馬音為什麼日語發音與羅馬音不一樣

日本人使用英文字母來給他們的假名注音,但是他們不把這個叫做英文注音,而是叫做羅馬字注音,這是為什麼呢?其實,這些字母的學名,並不叫英文字母,他們的標準名稱是叫做拉丁字母。這個是全世界通行的稱呼。另一方面,我們中國人使用漢字,所謂為了區分中文和西文,把西文的這些基本元素成為字母,以和字的概念分開。但其...