武林外傳上的呂秀才說的莎士比亞那段經典獨白在第幾集

2021-05-29 01:06:08 字數 5784 閱讀 4360

1樓:玄七君

34、莫小貝受邀赴衡山,為情困秀才抱錯人

因為經濟狀況已經有所改觀,小貝的師兄陸一鳴從衡山趕來,邀請小貝一起回衡上創業。小貝貪吃貪玩,自然願意出去看看。佟掌櫃百般勸阻,卻無法動搖小貝貪吃貪玩的花花心思。

為了挽留小貝,佟掌櫃帶領客棧眾人想盡一起辦法,但皆終告失敗。因為小貝素來懼怕小郭,掌櫃的又生一計:讓無雙伴成小郭的樣子嚇唬小貝。

不過,計謀尚未正式開始實施,秀才在錯誤的時間出現在錯誤的場合,把無雙看成了真正的小郭,說了錯誤的話。剛剛進入曖昧狀態的秀才和無雙,也就在這個陰差陽錯下,宣告分手。但小貝卻認為此事起因在她,不能逃避責任,所以決定留下。

佟掌櫃總結:「塞翁失馬,焉知非福」。

本集精彩時刻:約第21分鐘時,為了引起屋中小貝的注意,秀才背誦大段的英文莎士比亞名著《哈姆雷特》的臺詞:「to be or not to be……」

是這個麼

武林外傳呂秀才說的莎士比亞經典獨白是什麼

2樓:匿名使用者

生存或毀滅, 這是個必答之問題:

是否應默默的忍受坎苛命運之無情打擊,

還是應與深如大海之無涯苦難奮然為敵,

並將其克服。

此二抉擇, 就竟是哪個較崇高?

死即睡眠, 它不過如此!

倘若一眠能了結心靈之苦楚與肉體之百患,

那麼, 此結局是可盼的!

死去, 睡去...

但在睡眠中可能有夢, 啊, 這就是個阻礙:

當我們擺脫了此垂死之皮囊,

在死之長眠中會有何夢來臨?

它令我們躊躇,

使我們心甘情願的承受長年之災,

否則誰肯容忍人間之百般折磨,

如暴君之政、驕者之傲、失戀之痛、法章之慢、**之侮、或庸民之辱,

假如他能簡單的一刃了之?

還有誰會肯去做牛做馬, 終生疲於操勞,

默默的忍受其苦其難, 而不遠走高飛, 飄於渺茫之境,

倘若他不是因恐懼身後之事而使他猶豫不前?

此境乃無人知曉之邦, 自古無返者。

所以,「理智」能使我們成為懦夫,

而「顧慮」能使我們本來輝煌之心志變得黯然無光, 像個病夫。

再之, 這些更能壞大事, 亂大謀, 使它們失去魄力。

哦, 小聲。

美麗的歐菲利亞, 可愛的小姐, 在你的祈禱中可別忘了我的罪孽。hamlet

(act3,scene1,lines55-86)

to be, or not to be —that is the question:

whether'tis nobler in the mind to suffer

the slings and arrows of outrageous fortune

or to take arms against a sea of troubles,

and by opposing end them. to die —to sleep—

no more; and by a sleep to say we end

the heartache, and the thousand natural shocks

that flesh is heir to. 'tis a consummation

devoutly to be wish' d. to die —to sleep.

to sleep —perchance to dream: ay, there's the rub!

for in that sleep of death what dreams may ***e

when we have shuffled off this mortal coil,

must give us pause. there's the respect

that makes calamity of so long life.

for who would bear the whips and scorns of time,

th'oppressor's wrong, the proud man's contumely,

the pangs of despis'd love, the law's delay,

the insolence of office, and the spurns

that patient merit of th'unworthy takes,

when he himself might his quietus make

with a bare bodkin? who would these fardels bear,

to grunt and sweat under a weary life,

but that the dread of something after death—

the undiscover'd country, from whose bourn

no traveller returns —puzzles the will,

and makes us rather bear those ills we have

than fly to others that we know not of?

thus conscience does make cowards of us all,

and thus the native hue of resolution

is sicklied o'er with the pale cast of thought,

and enterprises of great pitch and this moment

with this regard their currents turn awry

and lose the name of action.

3樓:匿名使用者

to be or not to be出自《哈姆雷特》第三幕第一場

武林外傳有一集裡呂秀才說了一串莎士比亞的臺詞「 to be or not to ,this is a......"是哪一集?

4樓:動漫

是這個片段吧

是第34集受邀請小貝赴衡山.為情困秀才抱錯人http://****

tudou.***/playlist/playindex.do?

lid=4722861&iid=24684166

誰能提供《武林外傳》有一集裡呂秀才用英語說過的那段莎士比亞的經典臺詞?

5樓:匿名使用者

英文文學有教shakespeare的劇本,學的是mid-summer night's dream(仲夏夜之夢)

那句「to be or not to be」是出自於hamlet

act 3 scene1

hamlet

(act3,scene1,lines55-86)

to be, or not to be —that is the question:

whether'tis nobler in the mind to suffer

the slings and arrows of outrageous fortune

or to take arms against a sea of troubles,

and by opposing end them. to die —to sleep—

no more; and by a sleep to say we end

the heartache, and the thousand natural shocks

that flesh is heir to. 'tis a consummation

devoutly to be wish' d. to die —to sleep.

to sleep —perchance to dream: ay, there's the rub!

for in that sleep of death what dreams may ***e

when we have shuffled off this mortal coil,

must give us pause. there's the respect

that makes calamity of so long life.

for who would bear the whips and scorns of time,

th'oppressor's wrong, the proud man's contumely,

the pangs of despis'd love, the law's delay,

the insolence of office, and the spurns

that patient merit of th'unworthy takes,

when he himself might his quietus make

with a bare bodkin? who would these fardels bear,

to grunt and sweat under a weary life,

but that the dread of something after death—

the undiscover'd country, from whose bourn

no traveller returns —puzzles the will,

and makes us rather bear those ills we have

than fly to others that we know not of?

thus conscience does make cowards of us all,

and thus the native hue of resolution

is sicklied o'er with the pale cast of thought,

and enterprises of great pitch and this moment

with this regard their currents turn awry

and lose the name of action.

生存或毀滅, 這是個必答之問題:

是否應默默的忍受坎苛命運之無情打擊,

還是應與深如大海之無涯苦難奮然為敵,

並將其克服。

此二抉擇, 就竟是哪個較崇高?

死即睡眠, 它不過如此!

倘若一眠能了結心靈之苦楚與肉體之百患,

那麼, 此結局是可盼的!

死去, 睡去...

但在睡眠中可能有夢, 啊, 這就是個阻礙:

當我們擺脫了此垂死之皮囊,

在死之長眠中會有何夢來臨?

它令我們躊躇,

使我們心甘情願的承受長年之災,

否則誰肯容忍人間之百般折磨,

如暴君之政、驕者之傲、失戀之痛、法章之慢、**之侮、或庸民之辱,

假如他能簡單的一刃了之?

還有誰會肯去做牛做馬, 終生疲於操勞,

默默的忍受其苦其難, 而不遠走高飛, 飄於渺茫之境,

倘若他不是因恐懼身後之事而使他猶豫不前?

此境乃無人知曉之邦, 自古無返者。

所以,「理智」能使我們成為懦夫,

而「顧慮」能使我們本來輝煌之心志變得黯然無光, 像個病夫。

再之, 這些更能壞大事, 亂大謀, 使它們失去魄力。

哦, 小聲。

美麗的歐菲利亞, 可愛的小姐, 在你的祈禱中可別忘了我的罪孽。

武林外傳呂秀才對郭芙蓉表白時說的

呂秀才 嫁給我吧!郭芙蓉 拍案而起 你放 什麼厥詞?呂秀才 如果你不嫌棄,我願意照顧你一生一世。我知道自己配不上你,可我不想就這麼放棄了。郭芙蓉 可是我的臉 呂秀才 無所謂,我記得你好看的樣子,這樣就夠了。郭芙蓉 可是 這是為什麼呀?呂秀才 老實說,我也不知道為什麼會這樣,可事實已經如此了,我沒辦法...

武林外傳裡呂秀才誇郭芙蓉奇葩是怎麼說的

你說的復應該是第十九制集吧 李大嘴苦練降龍掌,bai郭芙蓉難逃生 du死劫。掌櫃的zhi問秀才大嘴到底咋回事,dao秀才不敢說,掌櫃的說你大膽的說怕什麼啊 秀才說 那我就說了 剛要說大嘴就咳了一聲,呂秀才不敢說實話就說大嘴,是個好人哪,他為了幫助朋友置個人安危於不顧,以身犯險,端可稱得上是江湖之瑰寶...

武林外傳中郭芙蓉對呂秀才說的那話,好象是情書

秀才對芙蓉說的 花為什麼是香的,是 因為我。草為什麼是綠的,是因為我 屁為什麼是臭的 是因為老白 那一年我轉過所有的經筒,不為超度,只為觸控你的指紋。那一年我磕長頭擁抱塵埃,不為朝佛,只為貼著你的溫暖。那一世我翻遍十萬大山,不為修來世,只為路中能與你相遇。是呂秀才對郭芙蓉說的 花為什麼是香的,是 因...