曾國藩家書告紀澤書翻譯

2021-05-31 14:55:51 字數 2392 閱讀 5641

1樓:身帶聖物

譯文 字諭紀鴻兒: 家中到營中來的人,大多數都稱讚你舉止大方,我對此稍感欣慰。世人多希望自己的子孫能做大官,我不希望後人做大官,只希望做個知書明理的君子。

勤儉自立持家,習勞習苦,既安樂又巨人節儉,這就是君子。 我做官已有二十年了,不敢沾染一點兒官場習氣,飲食起居,仍然遵守寒素家風,極其儉樸也可以,稍微豐盛點也可以,太豐厚那我就不敢了。凡是做官的人家,從儉樸到奢侈容易,從奢侈回到儉樸就困難了。

你現在年紀還小,千萬不要貪圖奢華,不能養成懶惰的習慣。無論是大戶人家和小戶人家,士農工商各種人,只要勤儉節約,農業沒有不興旺的;驕奢怠倦,家業沒有不衰敗的。你讀書寫字不可以間斷,早晨要早起,不要丟掉自高曾祖父相傳下來的家風。

我的父親和叔父,都是黎明就起床,這是你所知道的。 凡是富貴功名,都是命裡註定,一半在於人力,一半在於天命。只有學做聖賢,才是全靠自己作主,與天命不相關涉。

我有志學做聖賢,可小時候少了居家共恭謹的功夫,所以到如今還免不了時有戲言和戲謔的行為。你應該舉止端莊,不隨便說話,才是修養道德的基礎。 (咸豐六年九月二十九夜)由於打字實在是慢啊,這篇就打了兩天,另一篇正在打,希望對你有用。

在某一尷尬的歷史時期,翻譯文學作品要比寫作更容易成為躲風躲雨的碼頭

2樓:一年比一年亂

中國現代文學史三十年劃分段 第一個十年翻譯作品很多,**時期文學家大多都經歷過翻譯外國文學的階段,比如魯迅、張恨水、郁達夫等等。以魯迅舉例來說,在談到創作狂人日記的時候,曾經說過,這部**的創作經驗,無非就是翻譯外國文學的經驗和方法,加上一些醫學知識而已。至於是否是躲風躲雨,當是見仁見智。

畢竟中國近代的歷史是被動的開啟的,文學創作的經驗還停留在古代章回體**的格式,內容還是志怪傳奇、才子佳人等等老舊題材上。翻譯文學作品,不僅迅速提高了當是作者的寫作水平,開闊了當時知識分子的眼界,也有利於西方民主思想的引進。而且,中國文學的現代化其實就是從照搬西方文學理論經驗到融合本國傳統文化的過程。

除**由於魯迅個人的才華,再其最初的發展水平上就可以與西方文學一較高下,而使得發展起點非常之高以外,其他文學體裁最初的水平都十分有限,比如是個方面,胡適同學的《嘗試集》非常的一般,但是在當時中國本土文人創作的白話文詩歌中,還是很厲害的。

3樓:匿名使用者

傅雷先生

葉兆言一

傅雷生性耿直倔強。早在讀中學之際,就因為言辭激烈被學校開除。他曾是****的積極分子,而且還是帶頭人,以他的天性和少年經歷,若成為一名職業的革命者並不會令人意外。

中學即將結束時,他發表了自己的第一篇**,文學的魔力開始在他的血液裡興風作浪,意味著他終身必然只能與文字為伍。

從此以後,傅雷更像一個標準的文人,始終是有骨氣的文弱書生。天下大亂,戰火紛飛,血雨腥風,他沒有投筆從戎,沒有參與激烈的黨派之爭,而是有意無意地遠離暴力和政治。 「九一八事變」之後,傅雷歷經艱險,赴昆明國立藝專任教。

傅雷沒在戰時的大後方留下來,他與國立藝專的校長意見不合,犯起了牛脾氣,又回到孤島上海。接下來,他以純粹個人的形式進行著抗戰,為了不與日本人照面,閉門不出,「東不至黃浦江,北不至白渡橋」,整日埋頭翻譯。對傅雷的生平進行梳理後不難發現,他一生中有兩個階段是出奇勤奮,成績也極為驚人:

第一階段是抗戰期間,第二階段是被打成右派以後。

不幸有時候也能成為一種動力,面對整個民族的國難,以及個人遇到的巨大不幸,傅雷都選擇用譯筆來表達他的立場。兩耳不聞窗外事,一心只「譯」聖賢書。一個有品質的文人,在個人行為上究竟應該如何特立獨行,在困難面前應該如何進行正確選擇,他都為我們做出了很好的表率。

也許正因為如此,最後那一幕完全可以避免的巨大悲劇的出現,才會讓大家感到非常遺憾,非常痛心。當人格和尊嚴備受**,傅雷的終極抉擇,竟然是與心愛的妻子一起自殺。

二傅雷把畢生精力都放在了文學翻譯上。他的第一本譯作是《夏洛外傳》,這本著作通過傅雷的翻譯,變為一道精神菜餚端到中國人面前。我不知道這本書的影響力有多大,是否受到當時讀者的歡迎。

根據譯者自述,傅雷希望它能為自己掙幾個小錢,結局卻是遭到好幾家書店經理的拒絕,只能自費出版。

傅雷的翻譯最後受到大家歡迎不容置疑,巴爾扎克真該好好感謝這位中國知音,正是因為有了傅雷的出色翻譯,這位法國大作家的心血才貨真價實地成為中國的暢銷書。不止一個人翻譯過巴爾扎克的作品,然而傅雷的譯本最容易被大家接受,是公認的品牌。

吃翻譯這碗飯看起來容易,但真正要靠它養家餬口,遠比我們想象的困難許多。在很多非常尷尬的歷史時期,翻譯文學作品要比寫作更容易生存,更容易成為躲風避雨的碼頭。巴爾扎克的著作成了傅雷最好的憩息地。

2023年以後,圖書出版基本上被壟斷,翻譯蘇聯作品成為時髦,許多搞翻譯的人不得不跟在老大哥後面亦步亦趨。傅雷的幸運在於他一點都不用勉強,完全可以沉浸在巴爾扎克身上。很長時間裡,巴爾扎克都是一個主旋律作家,作為批判現實主義的代表人物,因為被馬克思、恩格斯看好,巴爾扎克有幸成為經典中的經典,翻譯他的作品是旱澇保收。

傅雷的最後一部翻譯作品是巴爾扎克的《幻滅》,我更願意相信這只是一種巧合。

求曾國藩家書《字諭紀鴻兒》的譯文

譯文bai 字諭紀鴻兒 家中到營中來的du人,大zhi多數都稱讚你舉止大方,我dao對此稍感欣慰。世人多 回希望自己的子答孫能做大官,我不希望後人做大官,只希望做個知書明理的君子。勤儉自立持家,習勞習苦,既安樂又巨人節儉,這就是君子。我做官已有二十年了,不敢沾染一點兒官場習氣,飲食起居,仍然遵守寒素...

曾國藩讀書格言,曾國藩都有哪些名句

曾國藩的修養功夫博大精深,治軍 讀書 做人 處事 治家 交友等等,幾乎包羅永珍,方方面面都有,看樓主的意思,主要是為了激勵自己多讀書,我覺得讀書首先在於立志,其次在勤奮,那我就摘選一些曾國藩有關這方面的格言奉獻給樓主,希望對你有幫助 蓋士人讀書,第一要有志,第二要有識,第三要有恆。有志則不甘為下流 ...

如何評價曾國藩,如何評價曾國藩呢?

我認為曾國藩是一個很厲害的人物。自己開啟洋務運動,打敗太平天國運動,讓家族達到顯赫地位。這個人確實做了一些不好的事情,但總體來說還是很有能力的。曾國藩是中國歷史上有影響的人物之一,他有過錯,但是也是時代變化導致的,他別無選擇。曾國藩在歷史上的評價如何?曾國藩之所以得到那麼多中年男人的喜愛。很可能是因...