關於夢遊天姥吟留別翻譯散文關於夢遊天姥吟留別翻譯300字散文

2021-03-19 18:35:43 字數 5254 閱讀 3489

1樓:匿名使用者

航海的人談起瀛洲,(大海)煙波渺茫,(瀛洲)實在難以尋求。浙江一帶的人談起天姥山,在雲霧霞光中有時還能看見。天姥山高聳入雲,連著天際,橫向天外。

山勢高峻超過五嶽,遮掩過赤城山。天台山高四萬(也有說一萬)八千丈,對著天姥山好像要向東南傾斜拜倒一樣。   我根據越人說的話夢遊到了吳越,一天夜裡,飛渡過了明月映照的鏡湖。

鏡湖的月光照著我的影子,一直送我到了剡溪。謝靈運住的地方如今還在,清水盪漾,猿猴清啼。腳上穿著謝公當年特製的木鞋,攀登像青雲梯一樣險峻的石梯。

半山腰就看見了從海上升起的太陽,空中傳來天雞的叫聲。山路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,忽然天色已經昏暗。熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響,茂密的森林為之戰慄,層層山峰為之驚顫。

雲層黑沉沉的,像是要下雨,水波動盪生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。神仙洞府的石門,訇然一聲從中間裂開。

天色昏暗看不到洞底,日月照耀著金銀臺。用彩虹做衣裳,將風作為馬來乘,雲中的神仙們紛紛下來。老虎彈琴,鸞鳳拉車。

仙人們排成列,多如密麻。忽然驚魂動魄,恍然驚醒起來而長長地嘆息。醒來時只有身邊的枕蓆,剛才夢中所見的煙霧雲霞全都消失了。

   人世間的歡樂也不過如此,自古以來萬事都像東流水一去不復返。與君分別何時才能回來,暫且把白鹿放牧在青崖間,等到遊覽時就騎上它訪名川大山。我豈能卑躬屈膝,去侍奉權貴,使我心中鬱鬱寡歡,極不舒坦!

2樓:首蕊騎鶯

嗅著清晨淡淡薄霧的味道,被環擁在仍未完全消散的暗色中,腳上穿著謝公當年特製的木鞋,木鞋與石梯相互碰撞發出清脆的響聲,迴盪在空曠的山間。沿著盤桓險要的如青雲梯般的石梯緩緩向前。也許是清晨的空氣清新干淨,使人心無雜念,原本枯燥的攀登竟也讓人心曠神怡,在半山腰的時候,臉上趕到的微微暖意,原來是太陽升起了,空中傳來了天機的叫聲,嘴角不由的輕輕上揚。

山路迴環,像是騰龍,腳步麻木般的向前,倚石欣賞迷人的山花,不知不覺間,竟已天色昏暗,好像聽到了熊的咆哮,龍的鳴吟,這聲響震動了山岩和清泉,茂密的森林為之戰慄,層層山峰為之驚顫。雲層變黑,黑雲下壓,像是要下雨了,水波動盪生氣的煙霧,好似身處仙境一般,頓時,電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。這其實,如同萬馬齊奔,如同山洪崩裂。

突然,眼前出現一道石門,這分明是神仙洞府的大門,大門訇然一聲從中間裂開,天色灰暗看不到洞底,日月星輝,照耀著金銀臺,彩虹化為七色的華麗衣裳,將風當作馬車來成,只見雲中出現模糊身影,輕柔雙眼,是仙人們紛紛下來。老虎彈琴,鸞鳳拉車。仙人們排成列,多如密麻,神情恍惚,只覺心中無限暢快,好似自己也化為仙人一般.......

夢遊天姥吟留別 翻譯

3樓:匿名使用者

原文:海客談瀛洲,煙濤微茫信難求,越人語天姥,雲霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。天台一萬八千丈,對此欲倒東南傾。

我欲因之夢吳越,一夜飛渡鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿外今尚在,淥水盪漾清猿啼。

腳著謝公屐,身登青雲梯。半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。

熊咆龍吟殷巖泉,慄深林兮驚層巔。雲青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。列缺霹靂,丘巒崩摧,洞天石扉,訇然中開。

青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。霓為衣兮風為馬,雲之君兮紛紛而來下。虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

忽魂悸以魄動,怳驚起而長嗟。惟覺時之枕蓆,失向來之煙霞。

世間行樂亦如此,古來萬事東流水。別君去兮何時還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏。

譯文:航海的人談起瀛洲,大海波濤渺茫確實不易尋求;吳越一帶的人談起天姥山,雲霞忽明忽暗(天姥山)有時可以看到。天姥山彷彿連線著天遮斷了天空,(它)山勢高過五嶽,遮蔽了赤城山。

天台山雖高一萬八千丈,對著這天姥山,(卻矮小得)象要向東南方傾倒一樣。

我想根據這(傳說),夢遊一趟越地(的天姥山),夢中,一個夜晚飛渡過月光映照下的鏡湖。湖上的月光映照著我的身影,送我到剡溪。詩人謝靈運遊天姥山時住宿的地方現在還存在,清澈的溪流水波盪漾,山中的猿猴叫聲極為悽清。

(我)腳穿謝公遊山時穿的木屐,親自攀登直入雲霄的天梯(高峻陡峭的山路)。在半山腰就看見從海上升起的太陽,在山頂上可以聽到天雞啼鳴。無數山岩重疊,道路曲折迴旋,沒有一定(的方向)。

(由於)迷戀奇花,倚著山石,不覺已經天黑了。巖泉發出的響聲,象熊在怒吼,龍在長鳴,使幽靜的樹林戰慄使層層山岩震驚,烏雲黑沉沉啊要下雨了,水波盪漾升起陣陣煙霧。閃電迅雷,使山巒崩裂。

仙府的石門,轟隆一聲從中間開啟了,洞中蔚藍的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月的光輝照耀著金銀築成的宮殿。雲中的神仙用彩虹做衣裳,把清風當作馬,一個接一個地下來了;老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥駕著車,仙人成群結隊多得象麻一樣。猛然間(我)心驚膽顫,神志恍惚,一驚而起,不禁長聲嘆息,醒來時見到的只有枕頭床蓆還在,剛才夢中的煙霧雲霞消失了。

人世間行樂也是象夢中的幼境這樣,自古以來萬事都象東流的水一樣一去不復返。告別諸位朋友離開(東魯)啊,什麼時候才能再回來?暫且把白鹿放在青青的山崖間,要想遠行時就騎上它去探訪名山。

怎麼能低頭彎腰侍奉權貴,使我不能舒心暢意,高高興興地過日子!

4樓:匿名使用者

海上來客,談起東海仙山瀛洲,說它在煙濤浩渺中,實難尋求。越中來人,說起那裡的天姥山,儘管雲霞或明或暗,間或可見。天姥山高聳入雲,象橫臥天際,高超五嶽遮蓋赤城,其勢無比。

天台山,傳說高達四萬八千丈,面對天姥山,象拜倒東南偶下。我想遊天姥,因而夢遊了吳越。一夜飛越,夢裡見到鏡湖明月。

明月清輝,把我身影映在湖裡,不久又把我的身影,送到剡溪。當年謝靈運的住處,至今猶在,清波盪漾猿猴長啼,景緻悽悽。我腳穿著,謝靈運的登山木屐,攀登峻峭峰巒,如上青天雲梯。

在雲間的山腰,可見東海日出,身體懸在半空,可聽天雞鳴啼。山中盡是

5樓:匿名使用者

航海的人談起瀛洲,大海波濤渺茫確實不易尋求;吳越一帶的人談起天姥山,雲霞忽明忽暗(天姥山)有時可以看到。天姥山彷彿連線著天遮斷了天空,(它)山勢高過五嶽,遮蔽了赤城山。天台山雖高一萬八千丈,對著這天姥山,(卻矮小得)象要向東南方傾倒一樣。

我想根據這(傳說),夢遊一趟越地(的天姥山),夢中,一個夜晚飛渡過月光映照下的鏡湖。湖上的月光映照著我的身影,送我到剡溪。詩人謝靈運遊天姥山時住宿的地方現在還存在,清澈的溪流水波盪漾,山中的猿猴叫聲極為悽清。

(我)腳穿謝公遊山時穿的木屐,親自攀登直入雲霄的天梯(高峻陡峭的山路)。在半山腰就看見從海上升起的太陽,在山頂上可以聽到天雞啼鳴。無數山岩重疊,道路曲折迴旋,沒有一定(的方向)。

(由於)迷戀奇花,倚著山石,不覺已經天黑了。巖泉發出的響聲,象熊在怒吼,龍在長鳴,使幽靜的樹林戰慄使層層山岩震驚,烏雲黑沉沉啊要下雨了,水波盪漾升起陣陣煙霧。閃電迅雷,使山巒崩裂。

仙府的石門,轟隆一聲從中間開啟了,洞中蔚藍的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月的光輝照耀著金銀築成的宮殿。雲中的神仙用彩虹做衣裳,把清風當作馬,一個接一個地下來了;老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥駕著車,仙人成群結隊多得象麻一樣。猛然間(我)心驚膽顫,神志恍惚,一驚而起,不禁長聲嘆息,醒來時見到的只有枕頭床蓆還在,剛才夢中的煙霧雲霞消失了。

人世間行樂也是象夢中的幼境這樣,自古以來萬事都象東流的水一樣一去不復返。告別諸位朋友離開(東魯)啊,什麼時候才能再回來?暫且把白鹿放在青青的山崖間,要想遠行時就騎上它去探訪名山。

怎麼能低頭彎腰侍奉權貴,使我不能舒心暢意,高高興興地過日子!

6樓:符念樊湘雲

【詩文解釋】

來往於海上的人談起仙人居住的瀛洲,煙霧,波濤迷茫無際,實在難以尋求.越地的人談起天姥山,在雲霧霞光中時隱時現有時還能看見.天姥山高聳入雲,連著天際,橫向天外.

山勢高峻超過五嶽,蓋過赤誠山.天台山高四萬八千丈,對著天姥山好像要向東西傾斜拜倒一樣.我因此想夢遊吳越,一天夜裡,飛渡過了明月映照的鏡湖.

鏡湖的月光照著我的影子,一直送我到了剡溪.謝靈運住的地方如今還在,清水盪漾,猿猴清蹄.腳上穿著謝公當年特製的木鞋,攀登像青雲梯一樣險峻的石梯.

半山腰就看見了海上的日出,空中傳來天雞的叫聲.山路盤旋彎曲,方向不定,倚石欣賞迷人的山花忽然天色已經昏暗.熊咆龍吟震動了山岩清泉,茂密的森林為之戰慄,層層山峰為之驚顫.

雲層黑沉沉的,像是要下雨,水波動盪生起了煙霧.電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的.神仙洞府的石門,訇然一聲從中間裂開.

天色昏暗看不到洞底,日月照耀著金銀臺.用彩虹做衣裳,將風作為馬來乘,雲中的神仙們紛紛下來.老虎彈琴,鸞鳳拉車.

仙人門排成列,多如密麻.忽然驚魂動魄,恍惚間驚醒起來而長長地嘆息.醒來時只有身邊的枕蓆,剛才夢中的綺麗仙境已經消失.

人世間的歡樂也不過如此,自古以來萬事都像東流水一去不復返.與君分別何時才能回來,暫且把白鹿放牧在青崖間,等到遊覽時就騎上它訪名山.怎麼能夠,彎腰低頭去侍奉權貴,使我自己不能快樂開顏.

【詞語解釋】

海客:航海者.

瀛洲:傳說海中三神山之一.

微茫:隱約不清.

信:確實.

越:指今浙江一帶.

天姥:山名,在浙江新昌東.

明滅:時亮時暗.

拔:超越.

赤城:山名,在浙江天台縣北.

天台:山名,在浙江天台北,與天姥相對.

此:指天姥山.

之:指上述越人的話.

鏡湖:在今浙江省紹興.

剡溪:在浙江嵊縣南.

謝公:南朝謝靈運.他往遊天姥曾投宿剡溪.

綠水:清澄的水.

謝公屐:謝靈運為登山特製的木屐.

青雲梯:比喻高峻的上山石級.

天雞:傳說桃都山有樹名桃都,上有天雞,日出時則鳴,天下雞跟隨啼鳴.

路不定:指山路變化多端.

暝:黑暗.

殷:震動.

慄:戰慄.

雲巔:層疊的山峰.

青青:此指深沉.

澹澹:波光閃動.

列缺:閃電.

霹靂:雷聲.

崩摧:塌毀.

洞天:傳說中神仙居住的洞府.

訇然:巨大的響聲.

青冥:天空.

金銀臺:傳說中神仙所居,以金銀裝飾的樓臺.

霓:彩虹.

雲之君:雲神.此泛指神仙.

鼓:演奏.

回:運轉,駕馭.

如麻:形容多.

悸:心動,驚懼.

恍:恍惚,心神不定的樣子.

向來:剛才.

煙霞:指夢中美好的景象.

此:指夢的幻與滅.

君:李白作此詩時準備由東魯下吳越,此君指東魯友人.

白鹿:古人常指仙人、隱士的坐騎.

摧眉折腰:低眉彎腰.意為奴顏婢膝.

事:侍奉.

【詩文賞析】

本詩形象的描述了詩人奇異的夢境,抒發了詩人對名山,仙境的熱情嚮往.而在最後則一吐胸中鬱悶,表現了詩人對權貴的蔑視及對生活現實的不滿.

全詩描寫內容豐富,夢中情景曲折多變,驚心動魄,詩人運用了豐富的想像與誇張,盡情抒發自己浪漫主義的情懷,格調高昂,瀟灑出塵.

夢遊天姥吟留別的中心句,夢遊天姥吟留別的中心思想是什麼?

世間行樂亦如此,古來萬事東流水。安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏。2 作品簡介 夢遊天姥吟留別 又名 別東魯諸公 是唐代大詩人李白創作的一首古體詩。內容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。這首詩是李白離開長安後第二年寫的,是一首記夢詩,也是遊仙詩。詩寫夢遊仙府名山,著意奇特,構思精密,意境雄...

夢遊天姥吟留別作者

夢遊天姥吟留別抄李白襲 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求,越人語天姥,雲霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。天台一萬八千丈,對此欲倒東南傾。我欲因之夢吳越,一夜飛渡鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿外今尚在,淥水盪漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青雲梯。半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉路不定,迷花...

李白《夢遊天姥吟留別》全文

一 全文 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求 越人語天姥,雲霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。天台四萬八千丈,對此欲倒東南傾。我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿處今尚在,淥水盪漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青雲梯。半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。熊...