歸園田居其一翻譯陶淵明《歸園田居》其一的翻譯

2021-05-17 22:42:24 字數 3106 閱讀 3438

1樓:你好嘛

白話翻譯:

少小時就沒有隨俗氣韻,自己的天性是熱愛自然。

偶失足落入了仕途羅網,轉眼間離田園已十餘年。

籠中鳥常依戀往日山林,池裡魚嚮往著從前深淵。

我願在南野際開墾荒地,保持著拙樸性歸耕田園。

繞房宅方圓有十餘畝地,還有那茅屋草舍**間。

榆柳樹蔭蓋著房屋後簷,爭春的桃與李列滿院前。

遠處的鄰村舍依稀可見,村落裡飄蕩著裊裊炊煙。

深巷中傳來了幾聲狗吠,桑樹頂有雄雞不停啼喚。

庭院內沒有那塵雜干擾,靜室裡有的是安適悠閒。

久困於樊籠裡毫無自由,我今日總算又歸返林山。

原文:《歸園田居(其一)》

【作者】陶淵明 【朝代】魏晉

少無適俗韻,性本愛丘山。

誤落塵網中,一去十三年。

羈鳥戀舊林,池魚思故淵。

開荒南野際,抱拙歸園田。

方宅十餘畝,草屋**間。

榆柳蔭後簷,桃李羅堂前。

曖曖遠人村,依依墟里煙。

狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。

戶庭無塵雜,虛室有餘閒。

久在樊籠裡,復得返自然。

擴充套件資料

第一首詩主要是以追悔開始,以慶幸結束,追悔自己「誤落塵網」、「久在樊籠」的壓抑與痛苦,慶幸自己終「歸園田」、復「返自然」的愜意與歡欣,真切表達了詩人對汙濁官場的厭惡,對山林隱居生活的無限嚮往與怡然陶醉。

「少無適俗韻,性本愛丘山。」所謂「適俗韻」無非是逢迎世俗、周旋應酬、鑽營取巧的那種情態、那種本領,這是詩人從來就未曾學會的東西。作為一個真誠率直的人,其本性與淳樸的鄉村、寧靜的自然,似乎有一種內在的共通之處,所以「愛丘山」。

前二句表露了作者清高孤傲、與世不合的性格,看破官場後,執意離開,對官場黑暗的不滿和絕望。為全詩定下一個基調,同時又是一個伏筆,它是詩人進入官場卻終於辭官歸田的根本原因。

「誤落塵網中,一去三十年。」人生常不得已。作為一個官宦人家的子弟,步入仕途乃是通常的選擇;作為一個熟讀儒家經書、欲在社會中尋求成功的知識分子,也必須進入社會的權力組織;便是為了供養家小、維持較舒適的日常生活,也需要做官。

所以不能不違逆自己的「韻」和「性」,奔波於官場。回頭想起來,那是誤入歧途,誤入了束縛人性而又骯髒無聊的世俗之網。「一去三十年」,當是「十三年」之誤。

從陶淵明開始做官到最終歸隱,正好是十三年。

這一句看來不過是平實的紀述,但仔細體味,卻有深意。詩人對田園,就像對一位情誼深厚的老朋友似地嘆息道:「呵,這一別就是十三年了!」心中無限感慨,無限眷戀,但寫來仍是隱藏不露。

2樓:

譯文 從小沒有投合世俗的氣質,性格本來愛好山野。

錯誤地陷落在人世的羅網中,一去就是十三年。

關在籠中的鳥兒依戀居住過的樹林,養在池中的魚兒思念生活過的深潭。

到南邊的原野裡去開荒,依著愚拙的心性回家耕種田園。

住宅四周有十多畝地,茅草房子有

八、九間。

榆樹、柳樹遮掩著後簷,桃樹、李樹羅列在堂前。

遠遠的住人村落依稀可見,樹落上的炊煙隨風輕柔地飄揚。

狗在深巷裡叫,雞在桑樹頂鳴。

門庭裡沒有世俗瑣雜的事情煩擾,空房中有的是空閒的時間。

長久地困在籠子裡面,現在總算又能夠返回到大自然了。

3樓:匿名使用者

《歸園田居·少無適俗韻》是晉末宋初大詩人陶淵明創作的組詩《歸園田居五首》的第一首。全詩從對官場生活的強烈厭倦,寫到田園風光的美好動人,農村生活的舒心愉快,流露了一種如釋重負的心情,表達了對自然和自由的熱愛。

1少:指少年時代   1適俗:適應世俗。韻:情調、風度。

2塵網:指塵世,官府生活汙濁而又拘束,猶如網羅。這裡指仕途。

3羈鳥:籠中之鳥。池魚:池塘之魚。鳥戀舊林、魚思故淵,借喻自己懷戀舊居。

4南野:一本作南畝。際:間。

5守拙:守正不阿。潘岳《閒居賦序》有「巧官」「拙官」二詞,巧官即善於鑽營,拙官即一些守正不阿的人。守拙的含義即守正不阿。

6方:讀作「旁」。這句是說住宅周圍有土地十餘畝。

7蔭:廕庇。    8羅:羅列。    9曖曖:暗淡的樣子。

10依:輕柔的樣子。墟里:村落。

11這兩句全是化用漢樂府《雞鳴》篇的「雞鳴高樹顛,犬吠深宮中」之意。

12戶庭:門庭。塵雜:塵俗雜事。    13虛室:閒靜的屋子。餘閒:閒暇。

14樊:柵欄。樊籠:蓄鳥工具,這裡比喻仕途。返自然:指歸耕園田。這兩句是說自己像籠中的鳥一樣,重返大自然,獲得自由。

譯文: 從小沒有投合世俗的氣質,性格本來愛好山野。錯誤地陷落在人世的羅網中,一去就是三十年。

關在籠中的鳥兒依戀居住過的樹林,養在池中的魚兒思念生活過的深潭。到南邊的原野裡去開荒,依著愚拙的心性回家耕種田園。住宅四周有十多畝地,茅草房子有

八、九間。   榆樹、柳樹遮掩著後簷,桃樹、李樹羅列在堂前。遠遠的住人村落依稀可見,樹落上的炊煙隨風輕柔地飄揚。

狗在深巷裡叫,雞在桑樹頂鳴。門庭裡沒有世俗瑣雜的事情煩擾,空房中有的是空閒的時間。長久地困在籠子裡面,現在總算又能夠返回到大自然了。[2]

陶淵明《歸園田居》其一 的翻譯

4樓:慧慧的網盤

翻譯:少小時就沒有隨俗氣韻,自己的天性是熱愛自然。偶失足落入了仕途羅網,轉眼間離田園已十餘年。

籠中鳥常依戀往日山林,池裡魚嚮往著從前深淵。我願在南野際開墾荒地,保持著拙樸性歸耕田園。繞房宅方圓有十餘畝地,還有那茅屋草舍**間。

榆柳樹蔭蓋著房屋後簷,爭春的桃與李列滿院前。遠處的鄰村舍依稀可見,村落裡飄蕩著裊裊炊煙。深巷中傳來了幾聲狗吠,桑樹頂有雄雞不停啼喚。

庭院內沒有那塵雜干擾,靜室裡有的是安適悠閒。久困於樊籠裡毫無自由,我今日總算又歸返林山。

5樓:渴死的魚

從小即無隨俗氣韻, 生性喜愛山川自然。 誰知落入仕途俗網, 一去便是一十三年。 籠中之鳥懷戀舊林, 他養之魚思念故淵。

南郊野外開墾荒地, 恪守拙性歸耕田園。 住宅方圓十餘畝地, 簡陋茅屋有**間。 榆柳樹蔭遮蔽後簷, 桃樹李樹排列院前。

遠處村落依稀可見, 飄蕩升騰裊裊炊煙。 深巷傳來犬吠之聲, 雄雞啼鳴桑樹之巔。 戶內庭院清潔幽雅, 心中純淨無比安閒。

久困籠中渴望自由, 我今又得返回自然。

滿意請採納

《歸園田居》(其一)翻譯

原文 其一 少無適俗韻,性本愛丘山。誤落塵網中,一去三十年。羈鳥戀舊林,池魚思故淵。開荒南野際,守拙歸園田。方宅十餘畝,草屋 間。榆柳蔭後簷,桃李羅堂前。曖曖遠人村,依依墟里煙。狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。戶庭無塵雜,虛室有餘閒。久在樊籠裡,復得返自然。白話翻譯 其一少小時就沒有隨俗氣韻,自己的天性是熱...

陶淵明的歸園田居其一全文,陶淵明的 歸園田居 其一 全文注音

榆柳蔭後簷,桃李羅堂前。曖曖遠人村,依依墟里煙。狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。戶庭無塵雜,虛室有餘閒。久在樊籠裡,復得返 你應該用電腦來提問 陶淵明的 歸園田居 其一 全文注音 蔭後簷讀yin是第四聲 答案見下文 輸入密碼見下文 陶淵明的歸園田居 其一 全文翻譯?歸園田居 其一 陶淵明種豆南山下,草盛豆苗...

我想問陶淵明的 歸園田居

歸園田居。陶淵明 原詩 種豆南山下,草盛豆苗稀。晨興 理荒穢,帶月 荷鋤歸。道狹 草木長,夕露沾 我衣。衣沾不足惜,但使 願無違。註釋 歸園田居 回到田園家鄉。歸園田居 共五首,這是第三首。晨興 早起。理 治理。荒穢 雜草叢生。帶月 頂著月亮。荷鋤 扛著鋤頭。道狹 道窄。沾 沾溼。但使 只要讓。願無...