日語中,妻子對自己的丈夫如何稱呼

2021-03-20 12:22:43 字數 1188 閱讀 6280

1樓:匿名使用者

「旦那」是一種妻子稱呼自己丈夫的方式。不過「旦那」這個詞一般是指家主、老爺,所以一般是大戶人家的妻子這麼稱呼自己的丈夫,除了婚姻關係外還略帶一點主從關係。不過現在一般家庭也有用的

「旦那」也可以用於稱呼對方女性的丈夫。

在夫妻二人之間相互稱呼時,妻子一般會稱呼丈夫為「あなた」,意思是老公、夫君,在一些場合下是一種比較濃情蜜意說法。如果有孩子,妻子有時會稱呼丈夫為「お父さん」,意思是孩子他爸。非常恩愛的夫妻之間也會用「ハニー(honey)」、「ダーリン(darling)」互相稱呼。

在妻子對外介紹或提及自己丈夫時,會有下面幾種說法:

主人,字面就能理解,一家之主。

亭主,原指宿屋和茶店的主人,後引申為一家之主。(二樓純屬胡說八道)內の人,也是指丈夫,意思就是「我家那位」。這個跟中文的「內人」不一樣。

夫,丈夫、老公。

2樓:蘇州上達日語

日語口語中,妻子稱自己丈夫,分兩種情況:

1 和別人講自己丈夫

內(いち)の主人(しゅじん)

或單說:主人(しゅじん)

or 內の旦那(だんな)

2 直接和自己丈夫打招呼

あなた請參考

3樓:雪國殘月

あなた旦那(だんな)是本身向別人介紹或是齒及老公時用的稱呼,本身是不恁地稱呼的。可用於稱呼別人的老公。例えば旦那様はお元気でいらっしゃいますか。您愛人好嗎?

4樓:暗月·幻影

是。。。阿娜達。。。就是樓上那個

5樓:匿名使用者

日本家庭的男女稱謂,最普通、最平常的叫法是「主人」;文縐一些稱「亭主」;俗氣一點叫「旦那」。「亭主」和「旦那」,也都顯出「作主」,「優先」之類含義。什麼叫「亭主」?

「亭子的主人」?如果把家看作「亭子」,丈夫理所當然是「主人」,就象從前人們所說,「地主」是土地的主人,「莊主」是村莊的主人一樣。而「旦那」呢?

我在中文裡未見過此詞,估計乃日本人自造,由日語中也有「元旦」一詞,由此推敲,「旦那」者,大抵有排在首位,當仁不讓的氣勢,也脫不去重男輕女的干係。

6樓:匿名使用者

妻子稱呼自己的丈夫是 ぁなた

發音為a na ta

7樓:小貓很可愛

あなた 讀音為「a na ta」

丈夫稱呼妻子湖北用方言如何講

老巴子,我屋裡的人,媳婦兒 我知道的至少有以下幾種 媳婦 婆娘 堂客 屋裡人 夥計 那個.全國各地用方言怎麼稱呼 老婆 各地方言中 老婆 的100種不同稱謂 1 燒鍋的 安慶話 2 家主婆 上海 太倉話 3 婆子 南昌話 4 衰婆 廣東 5 婆娘 重慶 成都 雲南 綿陽 陜西 6 婆姨 寧夏 陜西 ...

漢朝,妻子和妾各自怎麼稱呼自己的丈夫

漢代流行的稱 呼 1 良人 這是比較正式的稱呼,本是夫妻互稱,後來多是妻子稱丈夫。2 郎君 本來是對貴族子弟稱呼,後來妻子多以此稱呼丈夫,有恭維奉承的意味。樂府詩集 子夜四時歌夏歌 郎君未可前,待我整容儀。3 君子 是對丈夫的尊稱 後漢書 列女傳 曹世叔妻 進增父母之羞,退益君子之累。4 夫君 對丈...

在你們當地方言中,妻子是怎麼稱呼自己丈夫的

妻子是怎麼稱呼自己的丈夫的,那麼我覺得在我們當地的話都是叫做老婆。延邊這個地方,妻子稱丈夫一般是叫老公,或者知乎其名,再或者就叫親愛的 陝西的就是 老漢或者叫名字但不帶姓,當然也有叫其他的比如寶寶啥的,這個看個人喜好 就是直接喊老公啊,方言裡好像沒什麼叫法。一般來說也就是叫老公之類的吧,沒別的稱呼。...