《蝜蝂之死》翻譯

2021-05-22 04:42:40 字數 2159 閱讀 6494

1樓:阿維

一、譯文

蝜蝂(fù bǎn)是一種善於揹負東西的小蟲。爬行時遇到東西,就抓取過來,抬起頭揹著這些東西。東西越背越重,即使疲憊到極點也不停止。

它的背很不光滑,因而東西堆上去不會散落,終於被壓倒爬不起來。有的人可憐它,替它去掉背上的東西。

(蝜蝂)如果能爬行,又像早先一樣抓取東西。這種小蟲又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不肯停下來,直到(從高處)摔下死在地上。

現今世上那些貪得無厭的人,見到錢財就撈一把,用來填滿他們的家產,不知道財貨已成為自己的負擔,還只怕財富積聚得不夠。等到一旦因疏忽大意而垮下來的時候,有的被罷官,有的被貶往邊遠地區,也算吃了苦頭了。

如果一旦被起用,他們又不思悔改,天天想著提高自己的地位,加大自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢財,以至接近摔死的程度,看到以前由於極力求官貪財而自取滅亡的人也不知接受教訓。雖然他們的外形看起來龐大,他們的名字是人,可是見識卻和蝜蝂一樣,也太可悲了!

二、出處

中唐·柳宗元《柳河東集》。

三、原文

蝜蝂者,善負小蟲也。行遇物,輒持取,卬其首負之。背愈重,雖困劇不止也。

其背甚澀,物積因不散,卒躓仆不能起。人或憐之,為去其負。苟能行,又持取如故。

又好上高,極其力不已,至墜地死。

今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室,不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜棄之,遷徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾。

日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近於危墜,觀前之死亡,不知戒。雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也。亦足哀夫!

一、創作背景

唐順宗永貞元年(805年),王叔文集團倡導的永貞革新失敗,柳宗元因此而遭貶。永貞元年九月,先貶邵州刺史;十一月,在赴任途中再加貶永州司馬。從此時到元和十年(815年)一月接詔回長安,柳宗元在永州一共生活了十年。

這篇文章即創作於貶官永州時期。

二、賞析

此文的另一個特色是運用了象徵的表現手法,通過描寫蝜蝂貪得無厭,最終因此喪身於這一性格,形象地寫出**汙吏的貪婪愚蠢以及最後的悲慘命運,表達了作者對於官場腐敗的厭惡以及批判。聯絡作者的政治歷程來看,這篇文章同時應包含著作者自己在政治鬥爭中所取得的教訓。

這篇文章,行文簡約精妙,說理師法自然,結構細密,邏輯嚴謹,類比恰切,過渡自然,語言犀利,敘事生動,議論精警,寓意深刻,具有很強的批判精神。更妙的地方是,連作者自己都可能始料未及,此文給後世的閱讀者、研究者提供不盡的想象空間,千載以後,仍能警戒世人。

三、寓意

在人生的道路上,如果看到什麼東西都想得到,那麼身上的負荷就會越來越重,行走就會越來越艱難,一旦超出自身的承受能力,不但前進不了半步,還會被負荷壓倒在地上,爬不起來,無法再前進。所以在人生的旅途中既要有所索取又要有所放棄,有些人一錯再錯,就是要往絕路上走,多麼像蝜蝂啊!

2樓:虎翠花邵庚

原文蝜蝂者,善負小蟲也。行遇物,輒持取,印其首負之。背愈重,雖困劇不止也。

其背甚澀,物積因不散,卒躓仆不能起。人或憐之,為去其負,苟能行,又持取如故。又好上高,極其力不已,至墜地死。

今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室,不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜棄之,遷徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾,日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近於危墜,觀前之死亡不知戒。

雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也,亦足哀夫!譯文

蝜蝂是一種喜愛背東西的小蟲。爬行時遇到東西,總是抓取過來,抬起頭揹著這些東西。東西越背越重,即使非常勞累也不停止。

它的背很不光滑,因而東西堆上去不會散落,終於被壓倒爬不起來。有的人可憐它,替它去掉背上的東西。可是蝜蝂如果能爬行,又把東西象原先一樣抓取過來背上。

這種小蟲又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不肯停下來,以致跌倒摔死在地上。

現今世上那些貪得無厭的人,見到錢財就撈一把,用來填滿他們的家產,不知道財貨已成為自己的負擔,還只怕財富積聚得不夠。等到一旦因疏忽大意而垮下來的時候,有的被罷官,有的被貶往邊遠地區,也算吃了苦頭了。如果一旦被起用,他們又不思悔改,天天想著提高自己的地位,加大自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢財,以至接近摔死的程度,看到以前由於極力求官貪財而自取滅亡的人也不知接受教訓。

雖然他們的外形看起來龐大,他們的名字是人,可是見識卻和蝜蝂一樣,也太可悲了!

3樓:匿名使用者

有些人一錯再錯,就是要往絕路上走,多麼像副本啊。

跪求《得之不難,失之必易》《蝜蝂之死》《黠猱》《不識自家》的翻譯

蝜蝂傳的解釋,蝜蝂傳翻譯

譯文 蝜蝂是一種喜愛背東西的小蟲。爬行時遇到東西,總是抓取過來,抬起頭揹著這些東西。東西越背越重,即使非常勞累也不停止。它的背很不光滑,因而東西堆上去不會散落,終於被壓倒爬不起來。有的人可憐它,替它去掉背上的東西。可是蝜蝂如果能爬行,又把東西象原先一樣抓取過來背上。這種小蟲又喜歡往高處爬,用盡了它的...

蝜蝂的文言文翻譯蝜蝂傳文言文

原文 蝜蝂者,善負小蟲也。行遇物,輒持取,卬其首負之。背愈重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒躓仆,不能起。人或憐之,為去其負。苟能行,又持取如故。又好上高,極其力不已。至墜地死。今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室。不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜棄之,遷徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾...

高中語文作文急在柳宗元的《蝜蝂傳》中,說蝜蝂是一種喜愛背

學會放棄 生活中,我們總是徘徊在得與失之間。這時就有了選擇,同時也有了放棄。有時候,面對取捨,真的很難做出放棄因為這些東西真的很美麗,很精彩,很迷人,但當你放棄它之後,你會猛地發現 原來放棄也是一種智慧。放棄其實是另一種形式的選擇,讓我們開啟塵封的記憶,不難發現 有些人放棄少許而獲得許多,有些人因放...