日語翻譯「經過這次事件之後,我想,以後遇到事情,一定要及時的彙報,多商量。」希望用敬語,謝謝

2021-03-28 23:16:01 字數 6021 閱讀 7421

1樓:匿名使用者

今回の事を経験に、今後、なにがあったとき、せひすぐ報告し、相談すると思います

直譯過來就是這樣:以這次的事作為經驗,我想,今後,如果發生什麼事的話,一定立刻彙報並商量。

下對上的口氣用這種語氣應該差不多吧。

日語翻譯「之前是把事情想的太簡單了,不夠重視。」希望用敬語

2樓:來自三塔寺懷瑾握瑜的韓信草

すいません、この前はたいしたことじゃないと思っていましたので十分に気を配っていなかったのです、本當にすいませんでした

對方是上司的話這麼說也可以了

要點:語句簡單明瞭,連說對不起的同時45度鞠躬。- -!

求日文翻譯~!

3樓:琅琊看劍

ビジネスの場では、「ほうれんそう」がとても大切です。といっても野菜ではありません。「報告•連絡•相談」、ビジネスでは大切なこの3つの言葉を合わせて、「報•連•相」。

仕事上でも、社內の人間関系を門滑にする以上でも、お客様に対してでも、この「ほうれんそう」は重要です。昔からビジネスコミュニケーションの基本として使われている言葉ですが、時代が移っても大切な基本=本質は変わらないものです。

在商務方面,【ほうれんそう】非常重要,之所以這麼說並非指的是蔬菜。而是「報告•連絡•相談」,在商務裡有非常重要的三個內容「報告•聯絡•商談」。在工作方面,也是在公司內部協調好人際關係,對客人來說也是如此,如此的【ほうれんそう】非常重要。

從很早以前就作為商業交流基本使用的語言,但是就算是隨著時代的變遷,其重要的根本=本質沒有改變。

「報告」は、進行狀況、問題點、結果を上司に伝えることが,その目的です。起きたことについて報告をすることによって、情報の共有ができます。

【報告】是將進展情況、問題點和結果傳達給上司,這是其目的。根據所發生的情況進行彙報並將資訊共享。

例えばお客様との打ち合わせをしてきて、その結果を上司に報告することで、お客様とどのようなやり取りがあり、どのような狀況にあるのかという情報を伝えることができます。

比如與客戶協商,其結果應該向上司彙報,與客戶是怎樣交換資訊的,處於什麼樣的狀況等,這些都應該上報。

報告することは、仕事を進めるうえでの義務でもあり、また、そうすることにより、自分の仕事の進め方の確認を行うこともできます。

報告,也就是工作進展方面的義務,還有,據此也可以進行自己工作進展的確認。

指示を受けた上で仕事をし、やりっばなしでは困ります。報告をし、上司が瞭解した時點で、仕事が一段階進みます。

接受了指示以後開展工作,如果放任不管就很糟糕,應彙報,讓上司瞭解工作的進展點,工作階段性的進展。

「できたのか」と聞かれてから「できています」あるいは「まだです」などと答えたり、言われてから報告するのはngです。自分から進捗狀況を知らせる、結果の報告をするなど,常に報告をきちんとしましょう。その際に良いことも悪いことも、どちらも報告することは必要です。

自分にとって都合の良いことだけを伝えるのは、報告ではありません。

如果被問到【做完了嗎】,回答到【做完了】或者【還沒有】等,彙報即ng(卡殼)。讓其瞭解自己工作的進展情況。結果的彙報等,經常好好的做到吧。

那時不管是好是壞,都有必要彙報。對自己來說都是在好的時候彙報,那不叫彙報。

「連絡」は、現在の狀況、あるいはこれからの狀況や予定などを知らせるために行います。

ポイントは「正確かつ確実に伝える」ことです。

【聯絡】是把現在的狀況或者以後的狀況和計劃等進行告知。

例えば、「會議の日程が変更事項は、口頭で伝えるだけでは不十分な場合もあります。メールや文書などで、正確に確実に伝えるようにしましょう。

比如,【會議日程的變更事項,僅憑口頭傳達是不充分的,希望用郵件和檔案來正確的傳達吧】

こうしておけば記錄としても殘るので、「言ったはず」「聞いていなかった」などの行き違いを具體的な方法としては、「5w1h」を意識することです。

如此一來,即使作為記錄可以保留下來,將【應該說了】【沒聽到】等錯誤的說法作為具體的方法來對待,常常牢記「5w1h」意識。

これらの要素をはっきりさせることにより、事実を確実に伝え、するべき連絡を要領よく行うことができます。

這些要素使其明瞭,據此,可以正確傳達事實,應該領會好聯絡的事情在認真的進行。

場合によっては、いくらでといった金銭的要素を加えたものを入れて「5w2h」とすることもあります。

また、取引先のお客様から**で連絡を受けたり、社外に出ている同僚や先輩からの**を受けることもあるでしょう.口頭で受けた連絡は、必ずその場でメモをとる、復唱する(繰り返して言うこと)ようにします。走り書きのメモは、書き直したり、パソコンを使うなどして、確実に記錄しておくことも習慣付けましょう。

根據情況不同,有時候也需要加入些如多少金錢的要素在裡邊,還有,有時顧客來**聯絡,有時收到外出公司的同事或前輩的**時,應該都碰到過吧?口頭接到的聯絡,一定要當場做好記錄,並且做到複述(反覆確認),筆跡潦草的記錄有時應做修改,使用膝上型電腦,應養成正確記錄的習慣。

仕事をしていく上で、自分では解決できそうもないこと、うまくいかないで悩んでしまうことが発生した場合は、一人で抱えこまず、なるべく早めに先輩や上司に相談します。その際、お互いの時間を無駄にしないためにも、自分が何を悩んでいるのか明確にしてから、相談相手の仕事の狀況を考えて、相談するようにしましょう。相談する相手が忙しそうだからといって、遠慮して後回しにしないこと。

問題が大きくたってしまうことがあります。

既然是工作,如果自己不能解決問題就會很不順利和煩惱,發生如此的情況時,別一個人獨抗,應儘快的和前輩或上司商談,這時,也為了不浪費彼此的時間,要明確自己為何而煩惱,考慮到商談物件工作的情況來進行吧。雖說商談物件看上去很忙碌,但也別多慮不要拖後。那樣有時候會使問題變大的。

相談したい相手に、「相談があるのですが、お時間いただいてもよろしいでしょうか」とまず聞き、今は忙しい、ということであれば「それでは後ほどお時間いただけますか」吐、時間の予約をします。必要な資料やメモをそろえ、自分の考えをまとめておくと、相談された側もアドバイスしやすくなります。相談をすることにより。

首先詢問下想要商談的對方【我有事相商,不知可否給我點時間?】,如果現在正在忙碌,就應說明【那麼回頭再找時間吧】,再約定好時間。準備好必要的資料和筆記,整理下自己的思維,所要商談的對方也就會非常容易的為自己提出建議,來自於商談。

4樓:鍾離半雪首希

あの窓も この窓も 燈がともり

那個窗戶

這個窗戶

燈都是亮的

暖かな しあわせが見える

可以看見溫暖的幸福

一つずつ 積み上げた つもりでも

即使打算一點點的積累

いつだって すれ違う 二人

到什麼時候,擦肩而過的兩個人

こんな つらい戀

這樣痛苦的感情

口に出したら 噓になる

說出口就會變成謊話

帰りたい 帰れない ここは無言阪

想回去不能回去

這裡是無言坡

帰りたい 帰れない ひとり日暮阪

想回去不能回去

一個人的日暮坡

二、あの町も この町も 雨模様

那個城市

這個城市

都在下雨

どこへ行く はぐれ犬 ひとり

去**流浪犬

一個人慰めも 言い訳も いらないわ

什麼安慰

什麼藉口

都不需要

答えなら すぐにでも 出せる

要回答馬上就可以

答出來こんな つらい戀

這樣痛苦的感情

口を閉ざして 貝になる

把嘴閉上

變成貝殼

許したい 許せない ここは無言阪

想原諒不能原諒

這時無言坡

許したい 許せない 雨の迷い阪

想原諒不能原諒

雨中迷路的坡

帰りたい 帰れない ここは無言阪

想回來不能回來

這是無言坡

許したい 許せない 雨の迷い阪

想原諒不能原諒

雨中迷路的坡

ここは無言阪

這是無言坡

5樓:慎駿桀綦平

生まれてごめんなさい!足矣。這個是日片《嫌われ松子の一生》裡主人公寫在牆上的一句話。。我不知道你的中文從哪看來的,但這句日文中翻是,生而為人,對不起

6樓:許子美益韋

原諒我活在世上

【まだ活きている、申し訳ない】

生而為人,對不起

【人間として生まれて、ごめんなさい】

這些按時期望的事情發生嗎?

7樓:匿名使用者

有概率 但是想守株待兔 估計成功很困難 畢竟你得做點什麼讓人感到你對其的期望追求

有時是精神上 但有時卻需要你從物質上了

日語 今後このようなことがないよう十分注意いたします。 今後我們一定注意,不再發生類似的事件 ---この

8樓:執白不貼目

ないよう 不要有。

たべよう 要吃

かおう 要買,想買。

就是表示個人意志。形式因動詞類別不同而異。

此類很女性化。

9樓:匿名使用者

このようなことがないよう【に】,

最後那個よう【に】表示目的、意志

10樓:無敵小虎將

同學你好,最後那個よう是表意志,……ないよう(に),不要……。

11樓:照著樓上寫

是個意志形。

意思是力爭。。。

日語翻譯「另外,在日語表達上,還是需要大大的加強,想要表達的事情總是表達不清楚。」希望用敬語,謝謝

12樓:我是鱈魚

他に日本語で非常に強める必要がありまよ。表現したいものはいつも上手に表現できませんですので

*望採納*

13樓:匿名使用者

それから、日本語の表現にはまだ大変鍛えが要ります。話したいことをいつもうまく話せなません。

日語翻譯,「在以後的工作裡,我會更加努力和仔細的,還請您以後多多關照。」希望用敬語,謝謝。

14樓:匿名使用者

これからの仕事に、もっと頑張って、もっと丁寧になりますので、今後もよろしくお願いいたします。

中間部分是按照「我會更加努力、更加仔細」翻譯的,僅供參考。

15樓:燕燕飛飛

在以後的工作裡,我會更加努力和仔細的,還請您以後多多關照

これからの仕事にはよく頑張って詳しくて、どうぞ、よろしくお願いします。

16樓:匿名使用者

「今後の仕事の中で、もっと頑張りたいとの丁寧なで、まだ貴方以後よろしくお願いします。」

日語翻譯 :希望自己以後也可以做自己想做的事情,去自己想去的地方

17樓:雲豆美術

これから自分がやりたいことを思う存分にやり、行きたいところを自由に行けると望んでいます。

18樓:匿名使用者

將來、やりたいことをやって、行きたいところへ行って、年を重ねるほど能力や魅力も向上だといいなぁと。

請懂日語的朋友翻譯: 知道我們以後不會再見面了,希望你以後不管遇到多大的困難,一定都要有精神的活下去

19樓:匿名使用者

これから日本に行くチャンスがないかも、一生會えないかもしれません、だからどのような辛いことがあっても、ずっと一生懸命元気で頑張ってくださいね!

我覺得這是我想到最真摯的說法了

20樓:匿名使用者

またあうかどうかわかりませんが、どんな困難にあっても元気で生きてください。かばってね。

21樓:慕容族—仙子

我々は後でもう一度満たしていないことを知って、私はあなたが、いくつかの精神で生きていかなければならないかの困難問題は願っています

日語翻譯急,日語翻譯,急 日語翻譯,急 日語翻譯,急

私 日本語 苦手 分 今村 何 迷惑 掛 願 私 日本語 思 今後 今村 迷惑 思 願 日本語下手 思 今後 願 申 上 我的日語不好,僕 日本語 上手 還有很多不知道的東西,分 所 以後到時有什麼做的不好的地方,旨 出來 事 還請今村先生多多關照,教教我。時今村 気軽 教 下 我只能說簡單的日語。...

求日語翻譯,求日語翻譯 求日語翻譯 !

運動順序如下 1.將身體進入浴缸15 20分鐘。如果浴缸有按摩功能的話,效果更加明顯 2.應該是在浴缸外 這裡的 的意思就是兩腿併攏伸直,身體前探或者下探接觸腳背 深呼吸,身體放鬆,慢慢雙手向前伸展,持續10 15分鐘。這裡應該是三組動作 大腿內側 兩腿分開,身體慢慢向前屈。大腿前側 身體呈跪坐姿勢...

日語翻譯,急,急 日語翻譯

校正前 後 關 值 4ch 感度不良 公差範圍外 感度 再調整 各ch 點檢 校正作業 實施 動作 異常 正常 動作 確認 試驗成績書 添付 不論是校正前還是校正後,都是負值。鑑於4ch靈敏度不佳,偏差在公差的範圍以外,因此再次調整了前置放大器的靈敏度。經對各ch進行檢查和校正作業,確認動作沒有異常...