韓文跟日文的區別,韓語 和 日語 的 區別如何

2021-05-12 08:09:55 字數 5317 閱讀 2640

1樓:只慧愛庚澈

韓文和日文都先後借鑑過中文。最大的區別在於、韓文的文字有好多的圈圈像畫畫一樣、日文分為平假名(あいうえお等)、片假名(アイウエオ等)、日漢字(類似於繁體字但又不完全一樣)、羅馬字(就像中文裡的拼音)。其中大多數為平假名和日漢字、片假名一般用於外來詞彙、專有的造出來的名詞。

還有韓語幫日語現在有一套完整的敬語體系。

2樓:冒溫集甲

讀音吧差不多,同樣的漢字詞日語可能有幾個讀音!韓語就比較單一。寫法肯定不一樣。語法差不多。就學習難度而言,日語難點,不過要是努力的話都一樣的。

3樓:匿名使用者

我百思不得其解, 韓文和日文的區別就是一個是韓文 一個是日文麼。。 這問題問得我都蒙了

4樓:

很不同。

個人感覺韓文好學。好寫。

日文有點難。

5樓:晨露荷香·藍調

都屬於象形文字,但發音方法及詞彙量都不同。

6樓:井甘集林楠

那區別可大了。首先發音不同寫法不同日文起源~ 一千多年前,大量的日本來華留學生—遣唐使、遣隋使,將先進的中華文明,包括語言文字帶到了日本。日本從此正式開始了使用文字記載語言的歷史。

最初日語的每一個音,都是由一個漢字表達。公元九世紀,日本人在漢字基礎上創造了假名。現在日語中,假名共有71個,最基本的有46個,排列成「五十音圖」(字母表)。

日語中漢字的發音有「音讀」和「訓讀」兩大類。

音讀,即日本人引入中國漢字時模仿該字漢語發音的讀法。由於中國漢字進入日本是一個較長的過程,中國不同朝代的「普通話」有所差異,這在日語漢字的讀音上也留下了不同的痕跡。因此,在現代日語中一個漢字的普通讀音通常有兩種,稱為「吳音」和「漢音」。

如日語漢字「人」的音讀,「漢音」為「じん」,

「吳音」為「にん」。

「訓讀」是利用漢字表達日語固有詞語意義的讀法,也可以說是漢字的日譯。如日語漢字「人」的訓讀為「ひと」。另外,日語中有漢字組成的詞語,在意義上與現代漢語也有許多差異。

日語書寫時一般體言(名詞、形容詞、形容動詞)的詞幹部分多使用漢字來寫,而用言詞尾有變化的部分及助詞、助動詞則以平假名書寫。格式上橫寫、豎寫均可。

韓文起源~ 起初朝鮮民族沒有自己的語言。語言猶如空氣一般,人們在生活的方方面面都要用到,沒有自己的語言的痛苦現代人很難想象。

如同拉丁語在中世紀歐洲是超越民族的共同語言,當時日本、越南及東南亞各國人民都廣泛地使用漢字。所以朝鮮半島使用漢字不足為怪。但有一點需要說明的是,當時半島的民眾說的並不是漢語而是韓語,但大家寫出來的卻是漢語。

所以有了一種口語和書面語各自為政的特有現象。學過一些韓語的人都會發現韓語和漢語差別還是比較大,用漢語表達所有的韓語是比較困難的事情。

起初,人們試圖用漢字表達韓語,並出現了「借字標記法」等折中的方法。當時上層統治階層的漢語水平遠高於底層的官吏,因底層的官吏漢語水平有限,往往利用這種兩種語言結合的方式來表達公文正確的意思。這種方法的本質就是在漢字上加上組詞等虛詞,並調整語序的方式來表達。

雖然這種奇特的方式有一定生命力並繼續發展,但用漢字表達韓語難以保證完整性而且效率極低。因為韓語中有不少字很難用漢字的音或者意來正確描述,而且一個漢字有多種意思的情況也很普遍。同時統治階層的漢語水平逐步提高,導致「借字標記法」的使用範圍越來越小。

這種口語和書面語分離的情況使統治階層覺得十分不便,但對於維持統治地位卻有有利的一面。因為只有統治階層才能學會漢語並參加科舉考試,而科舉考試是確定政治地位並享受各種經濟利益的保證。所以,創造一個普通老百姓也能輕易學會的語言在當時是難以想象的事情而且也不是獲得主流社會認可的事情。

從這一點來看,世宗為了圖普通百姓的方便創造韓語這種語言從政治角度來看也是一個劃時代的創舉。

在這種背景下,世宗知道創造新語言的舉措必定會引起統治階層的不滿和反對。所以他在暗地裡隱祕地開展這個偉大的專案。據說世宗對這個事情投入了大量的精力,很多史書上都說世宗本人創造了韓語,至少世宗本人親自參與了這個事情。

世宗是朝鮮半島前無古人,後無來者的明君,當時有能力創造韓語的人中世宗也是首屈一指的學者。為什麼世宗如此熱衷於創造韓語呢?

也許是因為這是他親自主持的專案,我想他出色地完成了任務。

韓文和朝鮮語言的區別!

語法上幾乎沒區別,但是用詞和發音上區別較大。最大的區別是在外來語上。

朝鮮語基本上沒有外來語,而韓語外來語的詞彙量非常大。

外來語主要是中文,日語和英語的轉化,近幾年來,法語和德語詞也出現了不少。

應該說半個多世紀在政治上、意識形態上的差異給南北兩方的語言也造成了很大的不同

7樓:澄璞丙清懿

付辛博ふしんはく

井然しょうぜん

其實日文寫名字和中文差不多,只不過有的字是繁體後面那個名字我也不知道「柏」字怎麼讀了,參考用吧:)

韓語 和 日語 的 區別如何

8樓:愛美的**

不說共同點,只說區別。

韓語是由李氏朝鮮第4代世宗大王發明的發音式語言系統,被稱為「訓民正音」。發展到現今,形成了由19個子音和21個母音組成的完整語音體系(我把複合音也算進去了)。所以單看韓國語的書寫構造,是不具有漢字的任何特徵的。

而韓語裡面出現的漢字則是傳統的古漢字(繁體漢字),本來韓語是用漢字書寫,韓國語朗讀,後來脫離了日本的殖民統治之後,韓國為了強調自強的意思,開始大力推行韓語,大量減少漢字的使用。如今只要求掌握最基本的一千零八十個漢字了(高中漢字課必學,另外有國家級別的漢字能力考試)。

而日語屬於黏著語、通過在詞語上貼上語法成分來構成句子,稱為活用,其間的結合並不緊密、不改變原來詞彙的含義只表語法功能。日語由平假名、片假名以及漢字三種共同組成了其書寫系統。因此我們第一次看到日語,總感覺是漢字和漢字的偏旁部首組合起來的一樣。

個人在學習的時候感受到,韓語和日語最大的差別就是韓語有「收音(받침)」,日語是沒有收音的。

韓語和日語的聯絡:

在韓語裡面漢字詞佔了很大的比重。這些漢字詞除了來自古漢語以外,還有相當大的一部分是在日本殖民期間從日本語中吸收來的,這些詞彙大多數用來表達現代事物或概念,比如「(自動車)」「(民主)」

在吸收日本語的漢字詞的時候,韓語完全按照其一貫的漢字音來讀,所以像「とりけし(取消)」、「わりびき(割引)」、「にもつ (荷物)」這樣有訓讀的漢字詞也一概的用韓語的漢字音來讀「 取消: (ch'wi so)」、「割引: (hal in)」、「荷物:

(ha mul)」

9樓:匿名使用者

日語和韓語的語法基本上是一至的。

同樣有詞性分類清楚,且用言活用形變化清楚,有本族詞,漢語詞,外來語詞,自創詞,數字使用非常複雜,拉爾阿勒泰語系,主賓謂結構,時態非常清楚。自動詞、他動詞分別清楚,粘著語,每一個文法含義清楚,多定語句,多長句,多被動句。有系統的敬語體系。

以上便是日語和韓語的共同點。

當然韓語和日語相比,也是有區別的。例如,在現代韓國語中,漢字只要可能,就不使用,一般來說,普通的書刊,雜誌等出版物,都沒有漢字的蹤影了。而且韓國人的識字能力同中國人與日本人相比,簡直不能相提並論。

其它方面,韓語的語法和日語相當,也是粘著語,語序是語賓謂。也有發達的敬語,但是沒有男女用語差別。方言不如漢語和日語明顯,全國幾乎可以通行比較標準的韓國語。

因為罕用漢字,所以漢字的讀音方面也沒有音讀和訓讀的區別。

韓國語較日語少了一個形容動詞。

發音方面,韓語方面比日語多了一個收音,且發音規則較多,但是韓國語沒有音調。

10樓:匿名使用者

日語與韓國語完全不同的語種,區別很多了,也不多說了,但我要告訴你的是:

學習日語,笑著進去,哭著出來;指的是開頭好學,越學越難學的意思。

學習韓國語,哭著進去,笑著出來;指的是開頭難學,越學越好學的意思。

11樓:匿名使用者

太籠統了,不好說啊:)對日語不太瞭解,說一點皮毛。

1)日語的母音比韓國語少很多,並且發音與漢語類似。

2)日語子音沒有緊音,韓語有5個緊音。

3)日語有促音,韓語沒有。

4)日語沒有入音(音節末尾的收音),韓語有。

5)日語是音節文字,字母連讀不產生音變(?這個不太確信,希望日語專業人士糾正)

韓語是字母文字,連讀時前一個音節的母音或入音可能與後一個音節的子音或零子音互相影響,發生同化的音變現象。

一下是開玩笑了,我的兩個分辨日語和韓語的絕招6)完全聽得懂的是韓語,聽不太懂的是日語

7)韓語句子結尾聽到『腰』或者『思慕尼達』的很多。

日語句子結尾聽到『媽思』的很多。

12樓:匿名使用者

總之文字首先不一樣~不過都是在漢字基礎上發明的。韓語學習開始難後面非常簡單,日語是越學越難。其次,日本仍大量使用漢字,漢字詞彙使用量達45%以上,韓語的漢字詞彙在70&以上。

韓語日語都是主語+賓語+謂語的形式,有敬語體系,這點比較相似,不過日本的敬語體系雖然不如韓語複雜但是比韓語難。

13樓:_杺

韓語和日語都是你學了發音,即使看不懂內容也可以讀的他們的語法很相似,整體來說都是主語+賓語+狀語而且會有很多語法(好比在主語和賓語後面要加助詞)韓語和日語收中國影響很深,所以很多單詞都有對應的漢字詞但他們現在也有很多外來詞,就是根據英語啊,法語啊,翻譯過來的單詞也很多

總之,還是有很多相似的、

14樓:我在藝

語法相似。但是日語的動詞形容詞神馬的變形比韓語複雜得多。額 作為一個正在學韓語和日語的學生,個人感覺韓語比日語簡單一點。

15樓:匿名使用者

它們在發音語語法結構上很相似,但具體情景表達與文字組成都截然不同。

16樓:藍色哀慟

我覺得除了有些發音相似以外其他的就一點都不一樣了,從拼寫到發音

日語和韓語有哪些異同?

17樓:匿名使用者

語法類似,都是屬於半孤立半粘著語,其中孤立語的成分是因為漢語的詞語混入而導致的,所以都會有很多發音類似中文的詞語存在。同時,語法上也都是主賓謂的結構的。

區別在於,日語到目前為止也是保留漢字的,當然其中也有一部分是日本自己創造的漢字,但是總體上漢字還是廣泛應用的。韓語的話,因為在上世紀初開始了去漢字化的運動,所以漢字在很多地方都已經被禁用了,這就直接導致了一個問題,同樣發音的詞語,只能夠通過上下文環境來推測意思,在理解上會造成困擾。

18樓:匿名使用者

從語法上說,日語和韓語的語法是高度對應的。從詞彙上說,日語和韓語都從漢語和以英語為主的西方語言借入了大量實詞。從文字上說,日語使用漢字來書寫名詞,以及動詞、形容詞的詞幹(若是非漢語的外來語,則用片假名書寫);用平假名來書寫助詞,以及動詞、形容詞的詞尾。

由於使用了漢字和假名兩套書寫系統,文節之間就不需要空格了。韓語現在僅用諺文書寫,文節之間用空格隔開。

韓語學習以及和漢語的區別,說,漢語,日語和韓語學習難度區別大嗎

那得看你是哪國人,對這些語言要沒有基礎,漢語對老外來說確實挺難的,如果沒什麼基礎的話。對中國人來說,外國人就不清楚了 學日語入門難,學會了簡單,而韓語則是入門簡單,學起來難。要學一門語言主要看興趣,順其自然的學,再立個小目標,一點一點鼓勵自己。不大,入門都很容易,學好還是需要下功夫的喲 韓語學習經驗...

日語裡僕和俺的區別,日文中「我,私,僕,俺」的區別

哈?同輩晚輩?沒這方面的明確吧。僕,boku,一般來說用於男生對自己的稱呼 我,當然也有專大大咧咧的女 屬生會這樣稱呼自己。俺,ore,相對於boku來說,比較粗獷一些,比較大男子漢 男子氣一些。女生一般不用。至於這個區別吧。兩個都沒有規定什麼時候用的。隨個人自己喜好。僕和俺這兩個詞都不能對長輩用。...

日語和的用法有什麼區別,日語 和 消 和消 用法區別

和 主要從含義 詞性和語法上進行區分。一 和 的含義區別 1 的含義 1 最基本的意思是 選,靠,掛,裝 的意思,表示 點 對 面 上的動作。例 橋 架 架橋。看板 掛 把牌子掛在牆上。2 同時也可表示 面 對 面 上的動作。表示 披上,蒙上 的意思。例 掛 把檯布蒙到桌上。金 掛 鍍上金。3 在數...