幾個簡單日語問題,好的送分

2021-05-04 23:02:53 字數 1012 閱讀 6003

1樓:文華曉淵

1.書店送來的書收到了。

屆く(とどく)是自動詞,應用助詞が,所以a項を直接排除,に是表示所處的場所,這裡顯然不是說書現在在**,而是解釋書是從何處來,所以選2項から、が。

2、物を人にあげる這種句式是沒錯,但是四個選項裡沒有。所以只能在四項中找最佳項。顯然是3項。

は在這裡是強調主語的意思。を只是表示動作的授受關係,は不但可以代替,而且還有強調主語的作用。

3.你這麼記容易出錯。對於授受關係,你應該這麼記:

もらう是表示主語對授受動作發出者的感激之情,換句話說,~てもらう動作的發出者在這句裡是上位者,充當賓語成分。在這裡田中さん就是主語啊,誰說一定要第一人稱做主語,是你記錯了吧?!那個是あげる,不是もらう。

這個句子是在描述「田中收到媽媽寄來的信」,而且是滿懷感激的心情。

而且日語是粘著語,句子裡主、賓語的順序怎麼排列都不會影響句子的意思,說成お母さんから田中さんは手紙をまらいました意思是一樣的。只是如果靠前的話,表示說話者更強調放置於前的句子成分。

ps.日本人用授受關係的時候,一般很少會上主語的,因為授受關係裡,誰是主語是很明確的,除非需要,否則沒必要特別說明。看多了你就會覺得,中國人說日語授受關係的時候老喜歡帶主語,聽起來囉裡囉嗦的。

2樓:

1.2 從書店送過來的書到了

(1)送った物が目的地に達する。「手紙が―・く」

2.3這是是強調給的是票 用を的話沒有強調票的意思

3樓:匿名使用者

1.答案:2

から:從

屆く(自動詞):到

屆く是自動詞,故前來が。

翻譯:從書屋來書了。

2.答案:3

は:主語,這裡是強調

にあげる:給(某人)

翻譯:票給了小王了。

3.をもらう/第一人稱或著用於授.受當中跟自己近的一方。

翻譯:田中受到的媽媽的信。

解釋:表示「說話者與田中」的關係比「說話者與田中媽媽」的關係好。

幾個簡單的問題 作業

1,如果周圍垃圾很多,就不會 如果很潔淨的路上有垃圾,當然會,不然看著不舒服 2學生3應該用布袋代替塑料帶 1.我會!因為垃圾在地上看上去很不爽 不過要看在什麼地方的什麼垃圾了。很髒的地方的很髒的垃圾我不會撿的,如果是什麼塑料瓶啊什麼的我會撿 2.我是學生 3.這個問題雖然被關注了很久,但總不能解決...

幾個簡單的數學問題

no1,少40 多66.7 no2,多50 少33.3 no3,即7分之6乘以10 即0.08571427 1.40 66.67 2.50 33.33 3.3 35 1.50 1 x 30,x 40 30比50少40 30 1 x 50,x 3分之2 66.7 50比30多66.7 2.設乙x,甲則...

有個很簡單的英語問題,幾個很簡單的英語問題

第一句,did you eat anything yet,你吃了嗎?你說no,表示,no i didn t 不,我沒吃。然後她問,so you didn t eat anything,你還是應該回答no,i didn t,簡略的專回答是no,如果你要用yes作答,你就只能說,屬yes you are...