日本人為什麼學不好英語,日本人為什麼說不好英文?

2021-08-02 14:57:10 字數 5851 閱讀 7255

1樓:匿名使用者

這個說法是不對的!日本人不是學不好英語,是說不好英語。日語發音很簡單,所以對於需要饒舌的發音都是很困難的,這也是日本人英語發音差的主要原因。

還有一個原因是日本人把外語大量的吸收入日語中(相當於中國的譯音),使得很多英語、法語和德語等發音都被改為近似的日語發音了,這也使得日本人在容易記住單詞的反面不知道原本正確的發音是什麼了。在我們聽來就感覺他們發音就非常奇怪了。日本的英語教育並沒有中國那麼重視,在日本人看來你的商品要進入日本市場你就必須學習日語,他們並沒有必要一定要學習外語,所以這種思想也使得日本相對封閉,兩極分化比較嚴重,一邊是注重國際**和教育的家長,而另一邊是隻要上個大學就行了並沒有太高的要求。

2樓:匿名使用者

由於他們的語言裡大量直接使用英語外來語,發音卻是日語發音有關,日語的發音種類少,比如、無捲舌音、造成他們說英語時有困難。但其實,他們除了發音差之外,讀、寫、詞彙量都還可以。英語說的好的也不少,你可能沒遇到吧……

日本人為什麼說不好英文?

3樓:匿名使用者

為了向西方學習,日本從100多年前就開始重視英語教育。二戰後,日本新的教育制度更是把英語教育放在相當重要的位置。但是,如果外國人在東京的大街上用英語問路,結果通常是大眼瞪小眼。

從托福考試的平均分看,日本考生比中國考生要低40分到60分。人們不禁要問:日本英語教育的問題出在**?

老師英語沒學好

日本的基礎英語教育一般從中學開始,由於英語高考側重語法和閱讀,因此老師把大量時間都花在這兩項上面。隨便走進哪所日本中學的英語課堂,聽到的基本都是日語,老師只是偶爾說幾個英語單詞。中國老師常用的情景演練在日本很少被採用。

令人疑惑的是,雖然日本的中學英語老師多是英語專業的本科畢業生,但他們的口語卻好不到**去。記者在和橫濱市某高中的英語老師齊藤先生談過後才知道,日本的大學英語教育雖然有一些口語課,但是主要的科目仍是語法學習和翻譯訓練。學生們只是一句一句地翻譯課文,而且除了外教的課以外,日本教授也常用日語教學。

因此,日本人的英語教學像是陷入了一個惡性迴圈。

當然,日本人的閱讀能力還是很強的,大學生一般都能讀很多英語原版書,翻譯技能也還不錯,這一點還是值得國人學習的。

追求完美影響練口語

日本人英語說不好和他們追求完美的國民性也有關。從某種意義上講,正是因為追求完美,日本人造出了***的產品,商家的服務也格外周到。不過,在學習外語時,這種性格卻恰恰讓他們吃了虧。

日本人在事情沒有做到完美之前,都不拿出來顯示。他們學習英語時也一樣,如果不能確信一個句子不出一點差錯,他們不敢張開嘴說話。在回答別人問話時,日本人就更加小心了,他們即使聽懂了對方的意思,也要在腦子裡反覆思考、組織句子,既害怕語法出錯,又害怕發音不準。

在他們左思右想時,問話的人早已不耐煩了,只得用其他的方式來解釋,或者乾脆轉換話題。幾次下來,日本人自己都喪失了信心,乾脆放棄與外國人用英語溝通。

胡亂翻譯走了音

日本人的英語發音很差,這幾乎成了一個共識。這一方面與他們說得少有關,另一方面也是因為日文中片假名翻譯外來語所致。為了使外語中的新詞能迅速地進入日本,日本人通常直接音譯這些外來詞。

無論什麼英語單詞都可以根據一種規律迅速轉為片假名。

不過,在音譯外來詞時,日本人只是根據拼寫來譯,對於英語這種拼寫與發音不能完全掛鉤的語言來說,翻譯中會出現很多偏差,但很多日本人誤以為它們發音相同,所以說英語時乾脆直接用些「日化」了的單詞,搞得人不知所云。

4樓:水中的紫水晶

日本文字發音中,沒有r(漢語拼音)的音,而英語中有大量捲舌音,所以,發音水平整體下降

5樓:數學有得聊

就是人品問題rpwt,肯定是的啊

大部分的日本人為什麼都學不會英語?

6樓:天才雲龍二世祖

因為學過日語就知道日本人英語為什麼那麼差了,這完全就是

日本人自己想要往差的說

現代漢語詞彙,大多數都是日本從西洋外語翻譯後,反哺回中國的。如果日本人一直這樣翻譯會很好,但是後來,他們更喜歡直接音譯,音譯的結果是它聽起來像英語,但是跟著日語發音走,聽起來很彆扭。如果日本人再次學習英語,同樣的單詞很難正確發音,因為他們已經形成習慣。

日語屬於音拍語(mora),而漢語和英語屬於音節語(syllable)。

有什麼區別?簡而言之,音拍語為母語的人,無論說什麼話都是「一個字一個字往外蹦」。因此,我們可以看到,mike被日本人解讀為「ミルク」(米、錄、哭),而ultra被那些習慣了聲音節拍的人讀成「ウルトラ」(

五、錄、拖、拉)。因此,接觸過學漢語的日本人會發現他們的漢語實際上和英語一樣糟糕,原因是以方言為母語的人不能理解音節的發音規則

當然,世界上沒有絕對的東西,日語中也有音節,例如常見的か た,當日語習慣於說的時候,它不會一目瞭然地說「ma shi ta」,而是聽起來像「ma sh ta」,即省略了母音i,這也是為什麼聽母語為非日語的人說日語的時候會有違和感的原因,因為非日本人經常嚴格地說「是」而不是「sh」。同樣,如果不是日語,普通的「の か」可能會被生硬地使用,而不是在日本餐館點菜時流利地說「德蘇」。有時,人們還會注意到服務員不是日本人,或者因為他們的日語發音沒有這樣的音節靜音。

然而,即使存在音節無聲化現象,節拍也是一樣的,所以日語的英語發音聽不懂,是因為我們的母語是音節,我們很難處理「把詞拆成拍子,一拍一拍的說」的邏輯。

7樓:晚七戀

因為他們自己的本土語言發音和英語發音是有點衝突的。

8樓:星期一要吃糕

並不是大部分日本人都不學英語,只是因為他們自身的國家就很強,所以他們對於學習外國語言的傾向不是很強

9樓:匿名使用者

因為日本人的語法裡面對英語的發音是有一定的影響的。

10樓:一碗胡辣湯

這個主要是因為從小缺乏培養的啊,所以自然是學不會的啊。

日本人為什麼學英語很難?日本會英語的人比例多少?

11樓:

嗯 就像我們國家的小學已經漸漸普及了英語課程一樣 日本作為發達國家在這方面比我們還要領先的 不過他們的英語普遍說得不標準

以我學習的經驗來理解 他們主要是受本國的羅馬字母影響 例如 ka sa shi 日本的英語學習者往往無法正確區分他們自己的那一套羅馬字母和國際通用的英語音標 所以在讀單詞的時候他們都是按照母語的發音習慣發聲 又比如日語的詞彙中有相當一部分是外來詞彙 它們是被直接音譯過來的 發音方式完全按照本國語言形成 以至於有些引進的英語單詞用日語讀出來完全走了樣 這點也很大程度上影響他們正確發音

12樓:匿名使用者

其實日本人的英語普及率比中國人要高很多的,但是他們大多發音很不標準,因為日語有很多從英語中引入的外來語,是按照日語發音翻譯過來的,他們容易把外來語和純正英語搞混。

13樓:匿名使用者

就像韓國人一樣。他們日語發音有他們獨特的說法。他們沒有f或者th開頭的單詞,應該還有其他。

而且他們sh念做中文的「xi」,所以他們學英文時會發現跟他們平常說話很不一樣。儘管他們普遍學英文,但是發音不準。

14樓:喜歡水清

日本會英語的不少,其之所以說英語比較難是因為日語的發音多為平直音。

為什麼大多數日本人學英語學的不太好,發音不太準確?

15樓:p民老大

日本復人釋出好英語主要有兩個原制因

1。日語中沒有r這個音,所以很多英語單詞日本人讀不好2.日語發音部位比較靠前,就是嘴巴最前面來發音。而英語要求腹腔發音,所以日本人說英語比較奇怪

但發音不能說明日本人英語水平差,語言是交流的,任何一個國家的人都有自己的口音。中國人的英語說的再好,讓本土人聽,還是覺得不地道。並且日本人的平均英語水平還是比大陸高很多。

16樓:社科院院長

日本人喜bai

歡把英文的外來語弄du成他們的片假名來zhi讀,久而久之dao就習慣了,而回且日語的答發音裡面缺少很多英語的發音。有的英語發音壓根釋出出來。發音的盲區,***。

所以英語發音會很差。

不過不要以為中國人學外語就很好。也就比日本人強一點。只不過我們自己看不出來。

相對而言,日本人說的英語比我們說的差。我因為工作關係認識很多日本人,他們的英語發音確實很搞。

17樓:匿名使用者

因為日語沒有捲舌音的丫,日本人不會發那個捲舌音,因為發不出那個音。。而且在日本所有的英語都可以用日語的讀音來代替的,等於日本有日本自己的英語。所以。。很難發準那個音

18樓:匿名使用者

題目不明確,無法解答

19樓:匿名使用者

我是英語專業來的,但是源我特別

20樓:紫……沁若芊

各國都有特長bai,你說的學習方法du

也可以,但是我想zhi問一下dao,會說英語很酷嗎內?我不覺得,一般般!英

21樓:茄︿小旭

很簡單,日本人大多數都是大舌頭,而且,日語發音講究的『小口』,嘴不會張得很大,而英語卻相反,呃,這個是我的經驗啦~可能不會很好啦~~哈哈。。。

許多日本人講英語為什麼講不好,發音不準呢?

22樓:匿名使用者

日本人為什麼說不好英語

為了向西方學習,日本從100多年前就開始重視英語教育。二戰後,日本新的教育制度更是把英語教育放在相當重要的位置。但是,如果外國人在東京的大街上用英語問路,結果通常是大眼瞪小眼。

從托福考試的平均分看,日本考生比中國考生要低40分到60分。人們不禁要問:日本英語教育的問題出在**?

老師英語沒學好

日本的基礎英語教育一般從中學開始,由於英語高考側重語法和閱讀,因此老師把大量時間都花在這兩項上面。隨便走進哪所日本中學的英語課堂,聽到的基本都是日語,老師只是偶爾說幾個英語單詞。中國老師常用的情景演練在日本很少被採用。

令人疑惑的是,雖然日本的中學英語老師多是英語專業的本科畢業生,但他們的口語卻好不到**去。記者在和橫濱市某高中的英語老師齊藤先生談過後才知道,日本的大學英語教育雖然有一些口語課,但是主要的科目仍是語法學習和翻譯訓練。學生們只是一句一句地翻譯課文,而且除了外教的課以外,日本教授也常用日語教學。

因此,日本人的英語教學像是陷入了一個惡性迴圈。

當然,日本人的閱讀能力還是很強的,大學生一般都能讀很多英語原版書,翻譯技能也還不錯,這一點還是值得國人學習的。

追求完美影響練口語

日本人英語說不好和他們追求完美的國民性也有關。從某種意義上講,正是因為追求完美,日本人造出了***的產品,商家的服務也格外周到。不過,在學習外語時,這種性格卻恰恰讓他們吃了虧。

日本人在事情沒有做到完美之前,都不拿出來顯示。他們學習英語時也一樣,如果不能確信一個句子不出一點差錯,他們不敢張開嘴說話。在回答別人問話時,日本人就更加小心了,他們即使聽懂了對方的意思,也要在腦子裡反覆思考、組織句子,既害怕語法出錯,又害怕發音不準。

在他們左思右想時,問話的人早已不耐煩了,只得用其他的方式來解釋,或者乾脆轉換話題。幾次下來,日本人自己都喪失了信心,乾脆放棄與外國人用英語溝通。

胡亂翻譯走了音

日本人的英語發音很差,這幾乎成了一個共識。這一方面與他們說得少有關,另一方面也是因為日文中片假名翻譯外來語所致。為了使外語中的新詞能迅速地進入日本,日本人通常直接音譯這些外來詞。

無論什麼英語單詞都可以根據一種規律迅速轉為片假名。

不過,在音譯外來詞時,日本人只是根據拼寫來譯,對於英語這種拼寫與發音不能完全掛鉤的語言來說,翻譯中會出現很多偏差,但很多日本人誤以為它們發音相同,所以說英語時乾脆直接用些「日化」了的單詞,搞得人不知所云。

日本人為什麼切腹,日本人為什麼要切腹自盡?

日本列島,自然環境惡劣,形成了日本民族殘忍的特性,不論對敵還是對自己。在日本的封建時代,武士作為統治階層的最下層,是封建統治不可或缺的部分。武士道精神講究責任和犧牲。而且特別好面子。一旦被賦予的任務無法完成,為了洗刷自己的恥辱,就要用最痛苦 最殘忍的方式終結自己的生命。正規的切腹方法是,雙手持刀,插...

日本人為什麼喜歡親近樹木,日本人為什麼那麼內向?

我也喜歡樹木哦bai,因為樹木是du有靈氣zhi的,他給了我們氧氣。dao每看見專一顆樹,我都要在心裡對屬他說一聲謝謝,萬物無神,但卻有靈。日本比我們國家相對發達一些,這點應該懂。所以日本的公民們喜歡樹木,證明他們也愛自然。萬事已和為貴,對日本有偏見的親要好好想想才行哦,多看看樹吧!不能以偏概全啊,...

日本人為什麼不吃河魚,日本人為什麼愛吃魚?

日本四周環海,自己的領土裡全都是海魚,自己家的不吃還要進口河魚那不是得不償失。日本人都愛吃新鮮的東西,不新鮮的他們不愛吃。尤其是用來做壽司的材料。是不是怕魚被汙水汙染了,或者是國民環保意識強。日本人吃的都是深海魚,因為沒有寄生蟲,河魚達不到這個要求。大連人也不吃河魚,好像有海魚的地方都不怎麼吃河魚 ...