日語裡的和的區別是什麼,日語中的 “名詞 ” 和 “名詞” 什麼區別

2021-10-01 01:18:20 字數 2712 閱讀 3785

1樓:蕉蕉

1、定義不同

の:表示說話者個人的主張、感情、判斷、疑問等。常常是具體的事情。用的動詞常常是:見る、聞く、感じる、手伝う、助ける。

こと:表示說話者自身的事實、經驗、習慣、評價、思考、體驗。常常是抽象的內容;用的動詞常常是:思う、考える、信じる、理解する、言う、分かるなど。

2、意義區別

の:通過五官直接能體會到的具體動作、情況,因此後續謂語和 ~の 名詞化的內容同時發生時只能用 ~の。

こと:抽象化的概念,因此後續謂語和名詞化的內容不在同時發生,而表示一個抽象概念時只能用 ~こと。

3、固定搭配不同

の的固定搭配:“見る 見える”“聞く 聞こえる”“感じる”等表示感知動詞的前面只能用の。

こと的固定搭配:“~ことにする”表示說話人的決心,“~ことになる”表示結果、決定或者規定。

2樓:匿名使用者

"の"可以代替任何一個名詞,可修飾任何一個句子。

例如:彼は歩くのが速い

他走路(速度)很快。

這裡的の你可以理解成代替了“速度”這一名詞,彼は歩く速度が速い,這裡不能用こと。

"こと"是"事",修飾的只能是一件事。

例如:電車がなくて帰ることができない

直譯就是:沒有電車回去(這件事)不可能。

就是“沒有電車回不去”的意思。

3樓:偶珈藍祥

“の”相當於漢語裡的“的”,比如說:僕の名前(我的名字)、佐藤さんの本(佐藤的書),而 こと 他相當於漢語當中的事情,比如說:學校のこと(學校的事情)、家のこと(家裡的事)等。

日語中的 “名詞+のこと” 和 “名詞” 什麼區別

4樓:z風起

1、表達意思不同:

“あの人のことが好きです”意思是喜歡那個人,が用來提示前面的內容是喜好的物件,那個人是喜歡的物件。

“あの人が好きです“意思是那個人喜歡,那個人是主語,が用來提示前面的內容是主語,此句子中沒有說明喜歡的物件。

2、使用情況不同:

加上のこと後,就可以確保“那個人”在句子中只能作為喜好的物件,表達“喜歡那個人”的意思,也確保助詞が在句中用來提示前面的“那個人”是形容詞“好き”的物件。

沒加のこと就表示“那個人喜歡”的意思。

擴充套件資料:

「こと」形式名詞、ある人物が動作、心情の対象であることを示す。

「こと」是形式名詞,表示人物的動作、心情的物件。

例:彼は彼女のことが好きらしい。

他好像喜歡那個女孩。

私のことをほめてくれた。

他誇獎了我。

「こと」是不是一定要加:

a:あなたが好きです

b:あなたのことが好きです。

「あなたが好きです」比較直接,「あなたのことが好きです。」相對比較委婉,我們可以從「が」前面的物件開始分析,前者喜歡的是「あなた」,而後者是「あなたのこと」,意味著不僅僅喜歡你這個人的外表,連你的人格,性格甚至更多都很喜歡。

而且會給人一種並不是一時的衝動,感情經過了一段時間沉澱的感覺。

除此之外「あなたが好きです」給人的感覺可能更加強烈,沒有了朦朧感,羞澀感,而「あなたのことが好きです。」則有這種語感,和日本的民族性很符合,所以他們在使用的過程中比較傾向於選擇後者。

5樓:s卡蹦

頂多其強調的作用。翻譯頂多翻譯成這樣 那個人我非常喜歡。

喜歡那個人

6樓:

其實我也不太清楚,只是加こと的時候,說喜歡,比較委婉,不加感覺是憋了很久一口氣說出來的。。其實說的時候心裡憑感覺說了,至於考試,那絕對不會考。。。。。。。

7樓:飛得很高的鳥

第一句之所以那樣說是因為日本人那邊的習慣,第二句不太符合他們的習慣罷了

日語裡的 もの、こと 有什麼區別?哪個是接在動詞後面 哪個是接在名詞的後面

8樓:森林之黃

もの和こと都能接在動詞後面

もの是東西 こと是事

但是接在動詞後面こと指的是泛指內的事情 或者把容動詞的意思想用名詞的方法表示出來 就加こと

加了もの就真的是指某種東西 或者是表示一種語氣或者是客觀事實比如  私のこと覚えていますか這句話直譯就是 你還記得我的事嗎 這個こと就是指關於我的一切 所以 翻譯的時候直接翻譯成你還記得我嗎 就好

再來一個 雨は空から降ってくるものです這句話直譯是雨是從天上降下來的東西 直接就翻譯成雨從天降就行

9樓:匿名使用者

もの和こと都能接在動詞後面

就像樓上說的 もの是東西 こと是事

但是版接在動詞後面こと指的權是泛指的事情 或者把動詞的意思想用名詞的方法表示出來 就加こと

加了もの就真的是指某種東西 或者是表示一種語氣或者是客觀事實比如  私のこと覚えていますか這句話直譯就是 你還記得我的事嗎 這個こと就是指關於我的一切 所以 翻譯的時候直接翻譯成你還記得我嗎 就好

再來一個 雨は空から降ってくるものです這句話直譯是雨是從天上降下來的東西 直接就翻譯成雨從天降就行

希望能幫到你

10樓:匿名使用者

もの:東西、物品,有時也指人

こと :事情

もの、こと 都是名詞

11樓:h燒on肉

一般來說,こと更多的被接在動詞連體形後面,もの多接在名詞後

日語中和的語氣用法區別是什麼,日語裡的和以及翻譯成中文是什麼,又應該表達怎樣的語氣謝謝

一般用於當說話 抄人覺得聽襲話人和自bai 己的意見一直,向說話人du確認。比如zhi今天氣溫有dao37度,那是大家都會覺得熱的,這是可以說 今日 暑 一般用於主張自己的意見,或者提醒對方。一般不對上級 長輩使用,失禮。大致bai來說,一般是自du己的判斷希望對方認同。zhi是告訴對方一dao件事...

日語裡的區別是什麼啊

的區別為 指代不同 用法不同 側重點不同 一 指代不同 1 沒有嗎。2 一起吧。3 喝點吧。二 用法不同 1 強迫的 感 禮儀正 日本人 嫌 斷 相手 同意 確定 時 使 失禮 2 少 弱 相手 斷 可能性 時 使 3 単 提案 相手 斷 三 側重點不同 1 有一種強迫的感覺。2 只是一種單純的提議...

日語中名前和氏名的區別是什麼,日語中名前和氏名的區別。明日

1.比如 石原里美 里美就是 名前 石原就是氏名2.是 的口語表現,是比較正式的文體形。除了有明天的意思之外,還有 未來 的意思。3.明日 是 的漢語表現,為音讀,意思是一樣的。4.比較常用,比較生活化,而 是敬體,用於鄭重場合,如新聞報道等。氏名指人的全名,連姓帶名全部包括在內,比較硬而書面化名前...