賭徒貸資》的譯文,賭徒與孝廉的翻譯

2022-02-28 09:01:09 字數 1219 閱讀 2966

1樓:紫雪蜜薇

富翁某,商賈多貸其資。一日出,有少年從富翁後,亦假本(做生意的本錢)者。翁諾之。

既至家。適見幾上有錢數十,少年因無事,以手疊錢,自下壘高。甚嫻熟。

翁謝之(拒絕了他),竟(終)不與。或問何以不貸,翁曰:「此必嗜博(賭博)而非端(行為端正)人也,所熟之技不覺形(顯露)於手。

」詢之果然。(據《聊齋志異》改寫)

【譯文】

有一富翁,很多商人都向他融資。一天外出,有一少年跟在他的後面,向他借生意的本錢。富翁答應了。

少年跟到了富翁家裡。正好看見桌子上有數十枚銅錢,少年閒來無事,用手把錢自下而上壘高,手法甚為熟練。富翁拒絕了他的要求,最終沒有給他錢。

有人問富翁問什麼不借錢給他,富翁說:「這個人肯定是好賭而不是行為端正的人,賭博中熟悉的手法不自覺顯露在手上。」問那個少年,果然是這樣。

2樓:關大掌櫃

有一富翁,很多商人都向他融資。一天外出,有一少年跟在他的後面,向他借生意的本錢。富翁答應了。

少年跟到了富翁家裡。正好看見桌子上有數十枚銅錢,少年閒來無事,用手把錢自下而上壘高,手法甚為熟練。富翁拒絕了他的要求,最終沒有給他錢。

有人問富翁問什麼不借錢給他,富翁說:「這個人肯定是好賭而不是行為端正的人,賭博中熟悉的手法不自覺顯露在手上。」問那個少年,果然是這樣。

賭徒與孝廉的翻譯

3樓:匿名使用者

そこにある明滅と群生》)

4樓:匿名使用者

不 要-為-自-己-的 錯 找 借 口-,沒_人_ _不_想_ _過_ _好_日_子_,_無_奈_ _的_ _是_ _耐_ _不_住_ _內_心_ _的_衝_動_,_受_不_了_ _t_a_n_ _l_a_n_的_ _誘_ _惑_ _而_ _深_ _陷_ _其_中_ _無_ _法_自_ _拔_。_不_管_你_ _是_接_ _觸_什_ _麼_下_ _h_a_i_ _想_ _要_ _上_來_ _一_定_ _要__確_ 《yyyidy》_定_ _自_己_ _想_不_ _想_上_來_,_這_很_ _主_ _要_,_怎_麼_才_ _能_上_來_ _自_ _己_是_ _否_ _有_能_力_,_上_來_ _後_自_ _己_對_以_ _後_的_ _生_活_怎_ _麼_規_ _劃_。_如_果_ _這_些_ _方_面_ _都_想_ _好_ _了_所_ _需_ _要_的_ _就_是_ _一_個_能_ _帶_你_ _上_ _來_ _的_人誠哥《yyyidy》可以問問看能不能在他你來學點經驗

與施從事書的譯文,《與施從事書》的翻譯

選自歐陽詢 藝文類聚 卷七。施從事,生平不詳,作者的朋友。故鄣縣 東三十五里,有青山,絕壁幹天,孤峰入漢 綠嶂百重,青崖萬轉。歸飛之鳥,千翼競來 企水 之猿,百臂相接。秋露為霜,春羅 被徑。風雨如晦,雞鳴不已。信足蕩累顧物,悟衷散賞 故鄣縣 在今浙江安吉西北。絕壁幹天 形容山峰直插雲霄。漢 銀河。企...

陳與義《臨江仙》譯文,陳與義的 臨江仙 的翻譯??

此詞是陳與義在建炎三年 1129 所作,這一年,陳與義流寓湖南 湖北一帶 據 簡齋先生年譜 記載 建炎三年己酉春在岳陽,四月,差知郢州 五月,避貴仲正寇,入洞庭。六月,貴仲正降,復從華容還岳陽。又 宋史。陳與義傳 載 及金人入汴,高宗南遷,遂避亂襄漢,轉湖湘,踚嶺橋。這首 臨江仙 所反映的是國家遭受...

文言文《愛蓮說》的現代文翻譯,文言文《愛蓮說》與《芙蕖贊》翻譯

譯文水上,陸上的各種草,木的繁花,值得喜愛的非常多。晉朝陶淵明唯獨喜愛菊花 自從唐朝以來,人們都非常喜愛牡丹 我唯獨喜愛蓮花,它從汙泥中長出來,卻不受到汙染,在清水裡洗滌過,但是不顯得妖媚,它的莖中間貫通,外形挺直,不牽牽連連,不枝枝節節,香氣遠播,更加清香,筆直地潔淨地立在那裡,可以遠遠地觀賞,但...