養魚記文言文翻譯歐陽修,《養魚記》翻譯及註釋是什麼?

2025-05-10 18:47:35 字數 3451 閱讀 6027

《養魚記》翻譯及註釋是什麼?

1樓:由由講百科

養魚記原文及翻譯如下:

折簷之前有隙地,方四五丈,直對非非堂。修竹環繞蔭映,未嘗植物。因洿以為池,不方不圓,任其地形;不甃不築,全其自然。縱鍤以浚之,汲井以盈之。

湛乎汪洋,晶乎清明。微風而波,無波而平。若星若月,精彩下入。予偃息其上,潛形於毫芒;循漪沿岸,渺然有江湖千里之想。斯足以舒憂隘而娛窮獨也。

乃求漁者之罟,市數十魚,童子養之乎其中。童子以為鬥斛之水不能廣其容,蓋活其小者而棄其大者。怪而問之,且以是對。

嗟乎,其童子無乃嚚昏而無識矣乎!予觀巨魚枯涸在旁,不得其所,而群小魚遊戲乎淺狹之間,有若自足焉,感之而作養魚記。

譯文:衙署迴廊前的一塊空地有四五丈見方,正對著非非堂。此處修竹環繞林蔭遮蔽,沒有栽種其他植物。

我按照地形挖了乙個池塘,既不方也不圓;沒有用磚砌,也沒有築堤岸,完全保留了它自然的形態。我用鍬把池塘挖深,然後打井水把它灌滿。

池塘清澈見底,波光盪漾,微風一吹便泛起波紋,風一停便水平如鏡。星與月映在水中,光亮直透塘底。我在塘邊休息時,水中的影像纖毫畢現;繞著水池散步,彷彿徜徉在浩蕩的江湖之間。

這足以讓人抒發內心的憂鬱不暢,安慰我這個困窘寡助的人。

於是我請漁人撒網捕魚,從他那裡買了幾十條活魚,叫書童把它們放養在池塘中。書童認為池水太少不能增大容量,於是只把小魚放養在內,而丟棄大魚。我感到很奇怪,問他這樣做的原因是什麼。

他把自己的想法講給我聽。

可嘆啊,這個書童怎麼如此糊塗而無知!我看見大魚丟在一邊乾渴,得不到安身之處,而那群小魚卻在那又淺又窄的池塘中嬉戲,一副悠然自得的樣子,感觸很深,於是寫了這篇《養魚記》。

註釋:折簷:屋簷下的迴廊。

隙地:空地。

方:方圓,大小。

非非堂:歐陽修在洛陽時所建,命名為「非非堂」。

植物:這裡用作動詞,是種植植物的意思。

洿(wū):地勢低的地方。這裡名詞用作動詞,是挖掘的意思。

甃(zhòu):砌牆。

鍤(chā):鐵鍬。

浚(jùn):疏通。

清明:清澈、明亮的樣子。

偃息:休息。

毫芒:微小的東西。

循:沿著。舒:舒展。

憂隘:憂愁和鬱悶。

窮獨:睏乏無助的樣子。

罟(gǔ):漁網。

活:形容詞用作動詞,使。活著。

怪:認為。奇怪。

無乃:難道不是。

嚚(yín)昏:糊塗昏庸。

觀:觀察。自足:悠然自得的樣子。

歐陽修—養魚記 的譯文

2樓:我的士多啤梨你的美

譯文】房簷轉角的前面有塊空地。

面積四五丈。

直對非非堂。

四周綠竹成陰。

沒有種植花草。按照空地的地形。

挖一口不方不圓的池塘。

沒用磚砌壁。

沒用泥土修建。

儲存它原有的特點。用鍬開溝疏通水路。

從井裡取水灌入池塘。

池水滿滿的。

清澈透明。有風。

漾起水波;沒風。

水面平靜清澈。

星星月亮都能倒映出來。我在池塘旁邊休息。

鬚眉都能看得清清楚楚。循著水面微波沿岸散步。

有一種茫然身處千里江湖上的感受。

我的憂愁和孤獨都得到了解脫。 我找到乙個大魚網。

買了幾十尾魚。

叫童子把它們放進池塘裡養。

童子認為池塘水有限。

又不能擴大容積。

就把小魚放進池塘。

而把大魚丟在一邊。我感到奇怪。

問他;他把自己的看法告訴我。唉!那個童子也是愚昧糊塗沒有見識啊!我看那些大魚枯死在池塘一邊。

而那些小魚遊戲在又淺又窄的池塘裡。

顯出得意的樣子。我很有感觸。

因而寫了這篇《養魚記》。 汲井以盈之(用法:作賓語 意義:它 ) 渺然有江湖千里之想(用法:結構助詞。

定語的標誌。意義:的 ) 乃求漁之罟(用法:音節助詞。意義:無 ) 感之而作(用法:我。意義:我 。)

養魚記文言文翻譯

3樓:一年級溜了溜了

養魚記文言文翻譯如下:

房簷轉角的前面有塊空地,剛好長寬四五丈,直對非非堂,四周綠竹成蔭,不曾種植花草,於是把它當作池塘。按照空地的地形,挖一口不方不圓的池塘;沒用磚砌壁,沒用泥土修建夯平池底,保全它自然的特點。

用鐵鍬開溝疏通水路,從井裡取水灌入池塘。池水滿滿地,清澈透明。有風,漾起水波:沒風,水面平靜清澈。星星月亮都能倒映出來。

我仰臥在池塘旁休息,連人的鬚眉都能映照得清清楚楚;循著湖面的微波沿著岸邊散步,茫然間有一種身處千里江潮之上的感覺,我的憂愁和孤獨都得到解脫。

我找到乙個漁人笑芹,買了幾十尾魚,叫餘握童子把它放進池塘裡養。童子認為池塘水量有限又不能擴大容積,他把小魚放進池塘,把大魚丟在一邊。我感到奇怪就問他,他把自己的看法告訴我。

唉!那個童子也是愚昧糊塗沒有見識啊!我看那些大魚枯死在池塘旁邊,而那些小魚在又淺又窄的水窪中嬉戲,好像很滿足豎公升慶的樣子。我很有感觸,因而寫了《養魚記》。

原文:

折簷之前有隙地,方四五丈,直對非非堂,修竹環繞陰映,未嘗植物,因洿 以為池。不方不圓,任其地形;不甃不築,全其自然。縱鋪以浚之,汲井以盈之。

湛乎汪洋,晶乎清明。微風而波,無波而平。若星若月,精彩下入。

予偃息其上,潛形於毫芒;循漪沿岸,渺然有江潮千里之想,斯足以舒憂隘而娛窮獨也。

乃求漁者之罟,市數十魚,童子養之乎其中。童子以為鬥斛之水不能廣其容,蓋活其小者而棄其大者,怪而問之,且以是對。

嗟乎,其童子無乃囂昏而無識者乎!予觀巨魚枯涸在旁,不得其所,而群小魚遊戲乎淺狹之間,有若自足焉,感之而作《養魚記》。

養魚記文言文翻譯

4樓:

親親,您好,養魚記文言文翻譯:【譯文】房簷轉角的前面有塊空地,面積四五丈,直對非非堂,四周綠竹成蔭,沒有種植花草。按照空地的地形,挖一口不方不圓的池塘,沒用磚砌壁,沒用泥土修建,儲存它原有的特點。

用鍬開溝疏通水路,從井裡取水灌入池塘,池水滿滿地,清澈透明。有風,漾起水波;沒風,水面平靜清澈,星星月亮都能倒映出來。我在池塘旁休息,鬚眉都能看得清清楚楚。

循著水面遲或微波沿岸散步,有一種茫然身處千里江湖上的感受,我的憂愁和孤獨都得到解脫。【原文】折簷之前有隙地,方四五丈,直對非非堂,修竹環繞蔭映,未嘗植物,因冷以為池。不方不圓,任其地形;不愁不築,全其自然。

縱鋪以浚之,汲井以盈之。湛乎汪洋,晶乎清明,塵旦陵微風而波,無波而平,若星若月,精彩下入。予偃息其上,潛形於毫芒;循漪沿岸,渺然有江潮千里之想。

斯足以派戚舒憂隘而娛窮獨也。乃求漁者之署,市數十魚,童子養之乎其中。童子以為鬥斛之水不能廣其容,蓋活其小者面基太者。

面問之,具以是效。尷我!其真工無乃翼而無識發是!

工雙巨魚遇在不得基質,項群小魚遊戲乎淺之,有惹自足焉,感之面作養魚記。

文言文翻譯《海國記》

海國記抄 為清代文學家所寫的bai見聞類書籍,2008年,山西收藏家du彭令發現zhi了錢泳手錄沈復 浮生六dao 記 卷五佚文,書中藏有震驚兩岸四地及日本學界的史料 中國人發現釣魚島,比日本人早了76年,證明釣魚島歷屬中國。清代名著 浮生六記 第五卷 海國記 作者沈復,主要記敘了沈復出使途中的見聞...

求一句文言文翻譯(岳陽樓記)《岳陽樓記》文言文翻譯

滿眼蕭條的景象,感傷到極致而變得悲傷了。不會有錯的,才學過。滿目瀟然 的瀟錯了,是蕭。滿眼蕭條的樣子,感慨悲傷到了極點。岳陽樓記翻譯一句原文一句翻譯 岳陽樓記 文言文翻譯 岳陽樓記文言文翻譯 第一段原文 慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興,乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦...

幼時記趣文言文翻譯

我回憶童年 小的時候,能睜大眼睛對著太陽,眼力可以看清極其細小的東西。看到細小的東西,一定要細心觀察它的花紋。所以時常有觀察物體本身以外的樂趣。夏天蚊子的飛鳴聲像雷一樣,我私下裡把它們比作群鶴在空中飛舞。心中想象的景觀 鶴舞 那麼或者成千或者成百 飛舞著的蚊子 果真 覺得它們 是鶴了。我仰起頭觀賞這...