_溪沙原文譯文
1樓:棟樑文化
涴溪沙原文及翻譯如下:
原文:一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺。夕陽西下幾時回?
無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。小園香徑獨徘徊。
譯文:聽著一曲詩詞喝著一杯美酒。
想起去年同樣的季節還是這種樓臺和亭子。
天邊西下的夕陽什麼時候才又轉回這裡?
花兒總要凋落是讓人無可奈何的事。
那翩翩歸來的燕子好生眼熟的像舊時的相識。
在瀰漫花香的園中小路上,我獨自地走來走去。
作品賞析:
這是晏殊詞中最為膾炙人口的篇章。此詞雖含傷春惜時之意,卻實為感慨抒懷晌配之情。詞之上片綰合今昔,疊印時空,重在思昔;下片則巧借眼前景物,重在傷今。
全詞語言圓轉流利,通俗曉暢,清麗枯李自然,意蘊深沉,啟沒謹遲人神智,耐人尋味。詞中對宇宙人生的深思,給人以哲理性的啟迪和美的藝術享受。起句」一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺。
對酒聽歌的現境。
從復疊錯綜的句式、輕快流利的語調中可以體味出,詞人面對現境時,開始是懷著輕鬆喜悅的感情,帶著瀟灑安閒的意態的,似乎主人公十分醉心於宴飲涵詠之樂。的確,作為安享尊榮而又崇文尚雅的「太平宰相」,以歌侑酒,是作者習。於問津、也樂於問津的娛情遣興方式之一。
但邊聽邊飲,這現境卻又不期然而然地觸發對「去年」所歷類似境界的追憶:也是和「今年」一樣的暮春天氣,面對的也是和眼前一樣的樓臺亭閣,一樣的清歌美酒。然而,似乎一切依舊的表象下又分明感覺到有的東西已經起了難以逆轉的變化,這便是悠悠流逝的歲月和與此相關的一系列人事。
此句中正包蘊著一種景物依舊而人事全非的懷舊之感。在這種懷舊之感中又糅合著深婉的傷今之情。這樣,作者縱然襟懷衝澹,又怎能沒有些微的傷感呢?
浣溪沙翻譯和原文
2樓:帳號已登出
浣溪沙翻譯和原文如下:
原文:一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺。夕陽西下幾時回。無可奈何花落去,似曾相識燕歸來,小園香徑獨徘徊。
翻譯:聽一曲以新詞譜成的歌,飲一杯酒。去年這時節的天氣、舊亭臺依然存在。
但眼前的夕陽西下了,不知何時會再回來。無可奈何之中,春花正粗凳在凋落。而去年似曾見過的燕子,如今又飛回到舊巢來了。
自己不禁)在小花園中落花遍地的小徑上惆悵地徘徊起來。
浣溪沙,原為唐教坊曲名,後用為詞牌名。此調分平仄兩體,字數以四十二字居多,另有四十四字和四十六字兩種。最早採用此調的是唐人韓偓,通常以其詞《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》為正體,另有四種變體。
正體雙調四十二字,上片三句三平韻,下片三句兩平韻。
此調音節明快,為婉約、豪放兩派詞人所常用。代表作有晏殊《浣溪沙·一曲新詞酒一杯》、秦觀《浣溪做數沙·漠漠輕寒上小樓》等。
晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西省南昌市進賢縣文港鎮沙河人,位於香楠峰下,其父為撫州府手力節級),是當時的撫州籍第乙個宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1037-1110),在當時純凳首北宋詞壇上,被稱為「大晏」和「小晏」。
攮雞原文和文言文翻譯,文言文楚雞原文及翻譯
今有人日攘鄰之雞者,或告之曰 是非君子之道。曰 請損之月攘一雞,內以待來年,而後已。容 如知其非義,斯速已矣,何待來年?出自 孟子 譯文 現在有這麼一個人,每天都要偷鄰居家的一隻雞。有人勸告他說 這不中正派人的做法。他回答說 那我就逐漸改吧,以後每個月偷一隻雞,等到明年,我再也不偷了。既然知道這樣做...
文言文原文和譯文,10個文言文原文和譯文
刻舟求劍 楚人有涉江者,其劍自舟中墜於水。遽契其舟,曰 是 譯文 太行 王屋兩座山,方圓七百里,高數萬尺。本來在冀州的南面,黃河 十篇最短的文言文和文言文的譯文 大哥,你去找 世說新語 多了去了。最短得你自己去比較,但是短的就多了。董遇談 三餘 求十篇超級簡短的文言文帶翻譯!1 崔景偁拜師 原文 餘...
文言文翻譯,文言文翻譯
翻譯 裡中士人胡卓明,他的父親 祖父喜歡下棋,有下棋技藝的人每天都會到他家來。他的母親這天夜裡忽然從睡夢中驚醒,問她原因,她說夢見自己吞了一枚爛棋子。開始認為是白天經常見到棋子,所以晚上就夢見下棋的情景。不久她生下卓明。卓明長到了七八歲,他的祖父與客人下棋輸了,卓明忽然從旁邊指著說 公公下錯了一著棋...