1樓:心袁意朗
前面還有一句,原文是。
daniel cohn-bendit n'en démord pas. et propose alors la création «宴鉛伍d'une charte éthique et d'un comité éthique qui dira si cela se fait qu'un militant parle d'eva joly comme jean-vincent placé l'a fait»
eva joly
所以主語是daniel cohn-bendit,動詞是propose.賓語是la création «d'une charte éthique et d'un comité éthique, qui引導的定語從句修飾un comité éthique。
militant,這篇文章裡是指組織的參與者,積極分子,骨幹。
全句的意思是,(daniel cohn-bendit並沒有激敬鬆口),他提出建立乙個倫理道德規則和乙個倫理道德委員會,這個委員會可以讓其積晌或極分子/成員談論。
eva joly,就像jean-vincent placé曾經做過的那樣。
2樓:碩珉
主幹:propose la création d'une charte éthique et d'un comité éthique.
定語:qui dira ..因為是dira,所以修飾的是comité éthique.
dira後面是乙個由si引導的賓語從句虧派。悶空型。
cela se fait que+ ind:..是可以的。
所以全句意思大概就是:建議建立倫理規定和倫理委員會。這個委員會將可以決定戰士是否可以螞猜像jean-vincent placé那樣談論eva joly。
法語句子結構分析
3樓:網友
ce是表語成分,qui引出的從句用於限定ce。
當on前是et或其他母音時,為了發音的關係,要改成l'on。當on位於句首時也可如此。
十個法語句子的翻譯~重點部分補充在每個句子後面了。 望高手指點,謝謝~
4樓:網友
1,你聽說過嗎?至今她都沒有跟我說過什麼。
2,一些朋友邀請我去乙個最近已經搬好了的公寓。
3,她穿了一件特別適合她的淺綠色裙子。
5,你給孩子做飯,你讓他們睡覺並且哥他們讀一段故事。
6,這個顧客回來時因為不滿意給她的答覆。
7,這個故事的什麼讓你驚訝。
8,這很滑稽,他特別害怕狗,可這些狗卻是非常的小。
9,無論誰都會指示給你火車站的位置。
10,能力?財富?沒有什麼能夠比這些更吸引人了。
11,會議結束後,每個人都負載著使命回家了。
12,--你給我講述一下這個難以置信的故事好嗎?
可以可以,我待會就講給你聽,但是你仍需要一點耐心。
13,我不認識同樣這麼無禮的人。
他們的父母要他們定期的進行體育訓練。
5樓:網友
1.瞭解情況的。
2、最近。3、淺色。
4、句子有寫錯的吧。
5、使吃晚飯。
7、同下。8、這很滑稽。他害怕的狗都是很小的那種狗。
9、同下。10、同下。
11、同下。
12、這個奇特的故事。
quand meme是轉折的意思。
13、同下。
他父母讓他定期參加運動。
幫我分析下這個法語句子的結構呀? 謝啦!
6樓:徭甲
你首先把主謂賓找到,也就是主句 .其他都是從句,就好理解了。
這個句子的主句是:maupassant a quittee paris (他離開了巴黎)
parce que 後面都是原因從句 (他為什麼離開 呢)其中主要成分:主語是 la tour eiffel ,謂語和賓語是l' ennuyait ( 艾菲爾鐵塔讓他感到厭煩了)
剩餘部分是la tour eiffel de 定語 :用各種材料建造的,擺在所有櫥窗裡的。
請法語高手指點,一句中式句子翻譯成法語!
7樓:網友
怎麼說,不算錯,但沒見過這樣用的,一般都是:je me permets de vous écrire pour /
je me permets de vous contacter…
希望能幫上你。
8樓:法語宋老師
你好。如果你想要表達打擾,建議用excusez-moi de vous déranger, 就是「抱歉打擾您」的意思。這句話法國人非常常用,也常常出現在郵件、信件的開頭,是比較禮貌的說法。
如果用這句話,就已經表達了抱歉的意思,不需要再強調「寫信」這個部分。
不建議用你這邊提到的兩種說法哦,太過中式了。
如有問題再追加吧!
來自—上海新東方學校。
9樓:love天使的翅膀
樓主的翻譯語法上都沒錯可是太中式法語了,法國人不會這樣說的,se permettre就是膽敢、冒昧的意思,按你的意思可以譯為 je me permets/permettrai de vous ecrire,這樣更符合法國人的習慣。
看不懂幫忙翻譯,日語看不懂幫忙翻譯下吧!
非洲茶,沒咖啡因 其它是廣告詞 在溼漉漉的 中,經常會走回童年的那段記憶中 在雨中無憂無慮的歡跑,雨中迴盪著母親的呼喊,嘻嘻,任憑雨點打溼稚嫩面頰,泥水漸到褲管上。啊,到底是 長大 了哦,現在不會了。但那種渴望依然,因為偶爾會感到燥熱,彷彿一切都是那麼的燙,一觸上去又要稀里嘩啦落下那白色的粉末,渴望...
看不懂潦草字請人翻譯,潦草字看不懂,麻煩大家翻譯下
經現場檢視,屬裝置老化 室外長期日晒雨淋 造成,需進行採購,總價分別為380 臺,1400元 臺,360元 臺,合計3280元,裝置採購後由公司電工負責安裝 求採納,謝謝!潦草字看不懂,麻煩大家翻譯下 10 這都啥跟啥呀,像畫符一樣,叫你朋友重寫吧 看得懂,太長了,懶得打 有的字寫得潦草,看不懂求 ...
日語看不懂幫忙翻譯下吧謝謝日語看不懂幫忙翻譯下吧!
日語 誕生日 bai du!中文zhi 生日快樂!日語 誕生日 自dao分 生 內両親 感謝 容日 考 方 中文 有一種說法,說 在自己的生日,更應向生身父母表達感謝 日語 今年 両親 禮 気持 伝 中文 今年更好向父母表示感謝吧。日語 中 母 鍋 兼鍋敷 一 中文 一定將那個咖啡器具送給卡爾的媽媽...