用福清話罵人有哪些?翻譯成普通話帶翻譯比如,綠K蠢豬

2021-03-19 18:24:16 字數 5248 閱讀 3688

1樓:權力

看你玉樹臨風,英俊瀟灑,風流倜儻,人見人愛,花見花開,想必一定是人渣中的極品,禽獸中的禽獸.據我觀察,你肯定從小缺鈣,長大缺愛,姥姥不疼,舅舅不愛。左臉欠抽,右臉欠踹。

驢見驢踢,豬見豬踩。天生就是屬黃瓜的,欠拍!後天屬核桃的,欠捶!

終生屬破摩托的,欠踹!找個媳婦屬螺絲釘的,欠擰!看看啊,你這小臉瘦得,都沒個豬樣啦!

現在把你丟到廁所裡,廁所都能吐了,把你扔進黑洞裡,黑洞也能自我**了!你說你,本大爺我教你練刀,你練劍,你還上劍不練,練下賤!下劍招式那麼多,你偏去學醉劍,金劍不練,練銀劍!

最終練成了醉銀劍!給你劍仙你不當,賜你劍神你不做,非死皮賴臉哭著喊著要做劍人!真是的,何必呢?!」

普通話(翻譯成英語)怎麼翻

2樓:匿名使用者

mandarin

mandarin 英[ˈmændərɪn] 美['mændərɪn]

n. 普通話; (舊時) 中國**的高階**; 柑橘;

adj. 官僚的; 中國式服裝的; 過分文雅的;

[例句]i am fluent in mandarin and cantonese.

我的普通話和廣東話很流利。

[其他] 複數:mandarins

3樓:匿名使用者

就是 mandarin 不需要加 chinese.

4樓:全廢了

普通話: mandarin chinese.

普通話用英語怎麼說

5樓:薇薇採兒

有些有地方特色的這些菜啊,尤其是什麼野菜做的東西,或者只有那個地方有的這種特產的東西,是沒有普通話相對應的詞彙的,你就用你的方言來說就可以。

6樓:匿名使用者

普通話就是putonghua

有人說普通話是mandarin,但是這個詞是一個老舊的詞,指的是「官話」原意就是封建帝國時期(尤指清代)北京的官老爺們講的話,基本上和北京方言區別不大。

7樓:匿名使用者

pu tong hua

外國都是這麼翻譯的

8樓:自信的我

pu tong hua

putonghua

chinese

普通話 mandarin

mandarin 是普通話

cantonese 是粵語

其他的泛稱為chinese dialectchinese or putonghua ,putonghua

9樓:匿名使用者

mandarin chinese普通話,不信可以查檢視

10樓:sindy莎莎

mandarin 是普通話

cantonese 是粵語

其他的泛稱為chinese dialect

11樓:是少不了

普通話 mandarin

12樓:匿名使用者

chinese or putonghua ,

13樓:鹿鹿的哥哥

mandarin普通話

"普通話"的英文翻譯為什麼是"mandarin"?有什麼特別的來歷嗎?

14樓:門下走狗金牛

普通話是滿族人的漢語,是滿族人進入北京後,學習北京人講明朝官話(是吳語,即江蘇話,當時的北京講吳語,後來北京人語言由於受普通話影響被逐漸改變,越來越越接近普通話)。

由於學得不地道,學得不倫不類,學得很蹩腳,所以和明朝官話相比,音和調都變了。

這樣,新的漢語出現了,這就是滿式漢語。被稱做滿清官話(英語稱為mandarin,其中man就是滿族的意思)後來全國推廣,在**就成了國語,到了新中國就成了普通話。

現在「普通話「一詞的英語單詞就是「mandarin「就是「滿族人發明的滿清官話「的意思 。

15樓:匿名使用者

mandrain和滿語沒有關係。 英文的mandrain源自葡萄牙語mandarim,意思是anofficial of the chinese empire,即中華帝國的**;也表示官話。這個詞一般認為最早出現於2023年(對應的是明朝年間)葡萄牙關於中華帝國的記錄。

從詞源上講,mandarim和mandador(指揮者)及mandar(命令)有關;而mandar出自拉丁語的mandare。

事實上,在mandrain被西方普遍接受是指中國官話之前,葡萄牙語loutea(意即老爺)比較流行,指中華帝國**和官話。而mandrain則偏向於具有學者身份的**(可能和拉丁語當時也是學術語言有關)。16世紀後,mandrain才普遍被認為是中華**和官話的名稱,同時它在明清兩代,也指中國北方的語言。

16樓:grey的

第三種北京話的形成——內城北京話(mandarin)]

北京城裡的一棵小樹、廚房裡的一件工具,用滿語都無法表達!因為滿族人的祖先從來沒見過這樣的植物,從來沒見過這樣的工具,這就是當時統治中國的滿族人所遇到的嚴酷的語言現實。滿語要繼續說下去,除了直接使用北京外城漢人的語言的詞彙和模仿他們的語音之外再也沒有第二種可能!

就象日本皇軍學說中國話:「你的,八路的,幹活?」一樣,北京內城的滿人開始了他們艱難的模仿漢語的歷程。

但是滿語對比漢語有它先天的殘疾,首先,入聲字一下子就全丟了,這就是漢語同音字增多最根本的歷史原因,用滿語套學漢語的發音更是不倫不類,可以肯定地說,這是發音最糟糕的漢語。但是,歷史就是這麼殘酷,滿人的這種蹩腳漢語比起日本皇軍的蹩腳漢語要幸運得多了!隨著使用人口的增加,這種讓當時的漢人老百姓笑掉牙的蹩腳漢語成了清朝統治階級的「共同語言」——這就是早期的普通話(暫時使用英語的稱謂把這種語言稱為mandarin)。

[內城北京話的發展——走出北京內城,形成「官話」]

隨著北京內城的「mandarin」這種蹩腳漢語的形成,在北京內城形成一個固定的說「mandarin」的人群。這個人群就是當時中國的最高統治團體——八旗貴族。「mandarin」成為地地道道的清朝統治者的官方語言——「滿清官話」。

具體的時間有待考證,在《康熙字典》中的語音跟今天的普通話的語音還是一定的差別的,但是跟其它漢語方言相比已經更接近今天的普通話了。

從「滿清官話」的形成史看,「滿清官話」受滿語的影響主要在語音方面,這是一種不成熟的蹩腳的漢語語音系統,而在詞彙和語法方面的影響則十分有限,從語言的本質上將,「滿清官話」還是應該歸屬於漢語的一種方言而不應該歸屬於滿語的一種方言,不過這是最糟糕的一種漢語方言。

[內城北京話的發展——落地生根,形成「國語」]

「滿清官話」形成後,隨著滿清政權在地域上的延伸,操著「滿清官話」的八旗貴族也就從北京的皇家內城走向中國的每一個角落,於是各地的第一行政長官的口音又成了當地的標準口音。並在當地的上流社會向平民社會不斷地滲透壯大,最終使「滿清官話」成為中國的「國語」。

從地域上來講,中國的北方是滿人活動的主要地區,也是滿語化程度最高的地區。而南方的個別地區,象兩廣、福建等地則由於「山高皇帝遠」而受到較少的影響,這也是南方諸語言讀唐詩宋詞比普通話更壓韻更親切的根本原因,也是清代中國沒有著名詩人的根本原因。

有一點要說明的是,mandarin是從北京內城繞過北京外城直接向全中國滲透而形成滿清的「國語」的,所以,北京的外城話並不是真正的「國語」——普通話,雖然「外城北京話」一直受「內城北京話」的影響並不斷演變,但是,正如北京的內城貴族和外城平民百姓是兩個互不相容的兩個社群一樣,「外城北京話」和「內城北京話」是跟階級差別一致的互不相同的兩種語言。所謂的「北京話」一直是兩種:「外城話」和「內城話」,而各地方所稱謂的「北京話」實際是指「內城話(即mandarin)而不是外城漢人所說的「北京話」。

外城漢人所說的「北京話」實際是對中國其它方言沒有影響的小語種。

[內城北京話的發展——漢語代表語言地位的確立]

mandarin經過滿清王朝200多年在中國的統治,再經過孫中山政權以一票之優勢對「國語」地位的表決,再經過中華人民共和國在憲法上「國家代表語言」條文制訂,普通話——漢語代表語言地位已經是堅不可摧。

[內城話北京話在北京的消失]

從語言史上講,普通話不是北京話,而只是北京的內城話,隨著滿清王朝的解體,北京內城的貴族群體也就在北京城裡消失了,因而普通話的真正母體在北京城也已經不復存在了。把普通話硬說成是什麼北京話,這在100多年以前可能還有一半正確,但是在今天還這樣說大錯特錯了,因為「北京話」這個概念變了,已經不再是原來的那個「北京話」了。

[移民與語言]

世界上任何語言的產生、發展和生存都離不開一定的社會群體,人群才是語言的決定因素,即使是象世界語、女書這樣的人工語言也不能逃避社會群體的決定性作用。離開了人群,語言將無從產生,也無從生存。研究和思考一種語言也必須從移民的角度出發,這樣才能找到語言的根源,才能真正認識一種語言的本質。

普通話也不能逃避它自身的生成發展史,跟其它所有語言一樣,普通話生成發展史也是跟說普通話群體的移民史一體的。作為一個語言學者可以對某種語言抽象出出千千萬萬個特性來,可以對這些特性做一層又一層、一套又一套的理論演釋,可以找出兩種語言之間很多各種各樣的「關係」,甚至象中文和英文這樣的兩種幾乎互不相關的語言也可以找出「同音同義詞」來。然而不能否定語言的社會根源。

歷史就是歷史,歷史沒有什麼羞恥,只有存在的事實。

[人工語言?]

普通話不是現在的北京話,也不是什麼人工語言。因為100年前的中國完全不具備創造一種象普通話這樣的「人工語言」的學術能力,實踐中也沒有任何個人或任何語言學家群體是真正的普通話之父,在中國的近代語言學者們要努力創造中國的國語——普通話之前,滿清的統治者們如:道光、慈禧等就已經能說一口標準流利的普通話,真正的普通話之父就是他們——滿清北京內城的皇親貴族。

[普通話和北京話]

明白了普通話的歷史,普通話的概念也就清晰了,其它的「滿語」、「官話」、「國語」、「普通話」、「北京話」和「mandarin」、「漢語」、「方言」這些概念也就不會搞混淆了。從歷史上看,普通話從來就不是現在的北京話,普通話有它自己的歷史。而現在的北京話雖然跟普通話比鄰並一直受普通話的影響和向普通話不斷靠攏,但它從來就沒有真正跟普通話成為一體過,說這兩種話的人也從來都是生活在兩個鮮明不同的社會,所以它們是有區別的兩種漢語方言。

[結論]

普通話是滿族人學講的漢語而不是受滿語影響的漢語.

用普通話,翻譯

17樓:佐卡喲

你好動物園裡有大獅子!小松鼠!小老虎!

梅花鹿!小狐狸!小海豚!

花蝴蝶!大蜘蛛!大灰狼!

**牛!長頸鹿!大蟒蛇!

小白兔!鴕鳥!大袋鼠!

大熊貓!大駱駝!大鯉魚!

丹頂鶴!小烏龜!

求翻譯成普通話!(潮汕話),普通話翻譯成潮汕話

老婆 瓦真實鶴愛呂 瓦帽變失去呂 請買再搭分手 噶瓦做下行落去 好莫?如果你是潮汕人 念得懂 就知道我這句好 注意 真實 鶴愛 帽變 搭 做下 行落去 樓上直譯是不行的 而且 老婆 怎麼會成 老皮 呢 你 的?還有 夠愛 應該是 過愛 吧 比較強烈 但沒比我的 真實鶴愛 好 我真得莫失去魯 就是完全...

普通話翻譯粵語,將普通話翻譯成粵語

呢個社會無可避免地存在住各種各樣嘅人,好人壞人,善良嘅人奸詐嘅人,大方嘅人小氣嘅人等等。唔理我地鐘意邊種人或討厭邊種人,另外果種人肯定仲會存在嘅。我第唔能夠講自己唔鐘意嘅人就唔繫好人,只能夠講我地嘅生活觀價值觀唔同。正所謂道不同不相為謀,如果唔能夠改變對方亦不能接受對方,咁就只有改變自己。轉眼間響而...

客家話翻譯成普通話,客家話翻譯普通話

男 你幹嘛這麼對我 女 我幹嘛又不能這麼對你 男 你有沒有當我是你的男朋友 女 你呢?天天說愛我,愛死我。認識我這麼久有跟我逛過街麼?跟我去看過電影麼?我叫你買過什麼東西給我嗎?男 上次我開我家的爛嘉鈴 車 和你逛街,帶你去兜風,你都不記得啦?做給哎涯來管給野 這個的翻譯 客家話翻譯普通話 客家話中...