數碼寶貝里為什麼國語和日語的翻譯不一樣

2021-05-26 19:34:06 字數 889 閱讀 3174

1樓:匿名使用者

日本原版就叫光,日文念 hikari(希卡利),到中國就翻譯成了嘉(ka)兒。類似這個的還有素娜,日本原版叫空,日文念空叫sola(搜啦),所以中文就翻譯成了素娜。阿武日本原版叫嶽,日文念takeru(塔克武),所以中文翻譯成了武........

主要是音譯^_^

2樓:匿名使用者

那就去問臺灣的翻譯咯,原版就是光

3樓:匿名使用者

你提到的這個問題其實就是該翻譯人個人理解了。翻譯名字什麼的有時會用直譯,也有用意譯的,這無法說哪個更正確。比如過去的日本電影「追捕」就是我們意譯的,直譯本是「你渡過憤怒的河」。

以上參考。

4樓:羽憶

因為一般翻譯都不是直譯,就像漢語和英語之間翻譯都有差異,是一個道理

為什麼現在的網路上的動漫都沒有翻譯成中文呢?日語的聽都聽不懂還讓人怎麼看啊? 說什麼國語不好的,我 5

5樓:幻滅飛機

那是你一開始就接觸的是中文配音的版本,很多動漫日語配音還挺好,換成中文就被毀了,況且現在廣電管的這麼嚴,只讓我們看喜羊羊跟熊出沒,誰還給你搞配音啊

6樓:匿名使用者

日語不吃香,哈哈。現在人文化高,以為什麼都能懂,電視電影裡外語土話一律不翻譯了。提高影片質量有英語。

7樓:gj古劍斬

現在看動漫都是有字幕的,如果用中文配音總感覺有點不對勁

8樓:月樣精神

這個因人而異,有的國產配音是挺不錯,不過還是原版有味道些

9樓:低簷送雨

我都是看字幕的,習慣看不配音的

數碼寶貝OL,數碼寶貝OL為什麼倒閉,還會再開嗎?

無限山,帳號as6117809,密碼520131425228幫我練級 自己練吧,很快就會升級的。您好樓主。很幸運的看到您的問題。由於您的問題太過專業,所以沒人會。或許您已經會了,但又忘記處理提問了,又或者別人沒有遇到或者接觸過你的問題,所以幫不了你。建議你去問題的相關論壇去求助,那裡的人通常比較多,...

數碼寶貝里的甲蟲獸配音演員是誰,數碼寶貝15中的國語配音演員!!!!

甲蟲獸的配音是櫻井孝巨集。二者確實是一個人。資料 甲蟲獸 櫻井孝巨集的確和妹妹的爸爸是同一個配音員,也許是人手不夠的緣故。火影忍者赤砂之蠍的聲優櫻井孝巨集!數碼寶貝1 5中的國語配音演員!數碼寶貝大冒險 第一季 八神 太一 yagami taichi 配音演員 日本 藤田淑子,臺灣 魏晶琦,香港 黃...

數碼寶貝的疫苗種是什麼意思,數碼寶貝中,資料 疫苗 病毒,這些屬性是什麼意思?

疫苗種就是數碼寶貝的屬性。屬性分為五種無種 自由種 疫苗種 資料種 病毒種 這些屬性是有相剋的,疫苗克病毒 病毒克資料 資料克疫苗 自由克全部 全部克無種。階級 比如幼年期 成長期 裝甲體 成熟期 完全體 究極體和稀有的 超究極體 這個是階級。種族 種族就是數碼寶貝的種類比如 恐龍 獸龍 不死 機械...