日語中,名詞名詞的意思和用法,日語中的名詞和名詞什麼區別

2021-05-28 02:43:08 字數 1178 閱讀 7583

1樓:狗尾巴草的說

應該是並列的,就像 運転手の理さん、理さん是個司機這種 ,差不多這個意思吧我猜

日語中的 「名詞+のこと」 和 「名詞」 什麼區別

2樓:z風起

1、表達意思不同:

「あの人のことが好きです」意思是喜歡那個人,が用來提示前面的內容是喜好的物件,那個人是喜歡的物件。

「あの人が好きです「意思是那個人喜歡,那個人是主語,が用來提示前面的內容是主語,此句子中沒有說明喜歡的物件。

2、使用情況不同:

加上のこと後,就可以確保「那個人」在句子中只能作為喜好的物件,表達「喜歡那個人」的意思,也確保助詞が在句中用來提示前面的「那個人」是形容詞「好き」的物件。

沒加のこと就表示「那個人喜歡」的意思。

擴充套件資料:

「こと」形式名詞、ある人物が動作、心情の対象であることを示す。

「こと」是形式名詞,表示人物的動作、心情的物件。

例:彼は彼女のことが好きらしい。

他好像喜歡那個女孩。

私のことをほめてくれた。

他誇獎了我。

「こと」是不是一定要加:

a:あなたが好きです

b:あなたのことが好きです。

「あなたが好きです」比較直接,「あなたのことが好きです。」相對比較委婉,我們可以從「が」前面的物件開始分析,前者喜歡的是「あなた」,而後者是「あなたのこと」,意味著不僅僅喜歡你這個人的外表,連你的人格,性格甚至更多都很喜歡。

而且會給人一種並不是一時的衝動,感情經過了一段時間沉澱的感覺。

除此之外「あなたが好きです」給人的感覺可能更加強烈,沒有了朦朧感,羞澀感,而「あなたのことが好きです。」則有這種語感,和日本的民族性很符合,所以他們在使用的過程中比較傾向於選擇後者。

3樓:s卡蹦

頂多其強調的作用。翻譯頂多翻譯成這樣 那個人我非常喜歡。

喜歡那個人

4樓:

其實我也不太清楚,只是加こと的時候,說喜歡,比較委婉,不加感覺是憋了很久一口氣說出來的。。其實說的時候心裡憑感覺說了,至於考試,那絕對不會考。。。。。。。

5樓:飛得很高的鳥

第一句之所以那樣說是因為日本人那邊的習慣,第二句不太符合他們的習慣罷了

日語裡的和的區別是什麼,日語中的 “名詞 ” 和 “名詞” 什麼區別

1 定義不同 表示說話者個人的主張 感情 判斷 疑問等。常常是具體的事情。用的動詞常常是 見 聞 感 手伝 助 表示說話者自身的事實 經驗 習慣 評價 思考 體驗。常常是抽象的內容 用的動詞常常是 思 考 信 理解 言 分 2 意義區別 通過五官直接能體會到的具體動作 情況,因此後續謂語和 名詞化的...

日語裡是什麼意思備註表示某單詞,日語 名詞,是什麼意思?

這個你必須提供完整句子,目前看來有語病 見 的過去式 跟前面那個詞。和 共同修飾 夢 我來幫你來說啊 不著急自 飲 原型 飲 過去時 這個是喝的意思 這樣才對 是表示限定的意思 舉個例子 覗 者 死 者死。自己理解下吧 就是限定的意思 和 差不多。飲 飲酒 不會是 x 吧?你估計是聽錯了?相當於 僅...

日語中跟的具體用法,日語中的和的具體用法

你好!這兩個助詞在日語的某些方面是可以通用的,但是表達的意思不同。如用 的話,通常表示不確定,表示大概可能的意思。用 的話,表示肯定的意思。在一些自然現象前面必須用 如雨 降 這時候就必須用 而不能用雨 降 不知道你能明白麼?這個問題可以寫本書了 的說的不錯,有強調前面主語部分的意思。日語中的 和 ...