請日語大佬幫我翻譯一下!中文翻譯日語

2021-03-19 18:32:02 字數 1331 閱讀 5609

1樓:匿名使用者

翻譯成日文是天地本正義、奈何むさぼる怒って痴奉名刀愛之助、喰らい妖斬群魔

下圖是翻譯截圖

2樓:匿名使用者

這種中二的臺詞我真心不會翻譯

有分!!急!!!!!請日語高手幫我翻譯一段話

3樓:匿名使用者

秋風,bai

夾雜著些許淚色飄散在夜空中

du;繁星zhi,滿載著灰色的眉宇墜入星河dao。

秋風は、些細回

な涙色を挾んで夜空に答舞い上がり。星は灰色の眉を載せ、銀河に落ちる。

銀河爆破,夢裡的幸福閃現著永恆的碎片。

即使被刺痛,也希望擁有幻變的幸福;即使緊握它,最終也會被風吹散……銀河が爆発、夢中の幸せは永遠な欠片を輝く。

痛く刺されても、幻しい幸せを持ちたく、強く握り締めても、結局は風に吹き飛ばされ。。。

寒冬終會被暖春驅散,黑夜終會被星火點亮,只是那夢之碎片依舊閃爍著尖利的光……

寒い冬は結局暖かい春に追い払われて、黒暗は結局星に點され、ただその夢の欠片は相変わらず銳い光を輝き。。。

4樓:暗號十八

おお~秋風にbai少しでも、夜空には

du涙の色zhi;からく灰色の眉が溢れてdaoいると戀に落ち內るもちろんスバル

夢の幸福容、破裂天の川の永遠の破片が入っていてひらめく刺されていても痛くて、幸せを持っている。2009 - 5 - 15たとえそれが、最終的には把握して飛ばして……

冬がやがて暖かい春」を蹴散らして、夜され、気がやがてはただそれでは夢の破片が光っていて尖った光……

5樓:匿名使用者

秋風、少しの涙の色に入り混じって夜空の中で方々に漂います;無回數の星、あいまい答な眉のあたりを満載してぶら下がって天の川に入ります。

銀河は爆破して、夢の中の幸福のぱっと現れている永久不変のかけら。

たとえ刺される痛みですとしても、持って変化を変わる幸福も望みます;たとえそれを強く握りますとしても、最後に同じく風に吹き散らすことができ(ありえ)ます

……厳冬に結局は暖かい春に散らすことができ(ありえ)て、やみ夜に結局は小さな火に明るくつけることができ(ありえ)て、ただあの夢のかけらは依然として銳い光にきらめいています……

翻譯機給的答案,沒時間幫你詳看,其實如果你懂日語可以先放到翻譯機然後把翻譯機的東西修改正確,這樣比你自己翻要快

6樓:低調者い梓浩

たとえ刺される痛みですとしても、持って変化を変わる幸福も望みます;たとえそれを強く握りますとしても、最後に同じく風に吹き散らすことができ(ありえ)ます

請日語高手幫我翻譯一下,請日語高手幫我翻譯一下

強悍啊這都能翻譯 佩服 請日語高手幫我翻譯一下歌詞 非常感謝!直譯 不隨意新增原文沒有的詞語。trial 何度 起 上 無論幾次,都要站起來。倒 痛 跌倒也好 痛苦也好 no more tears no more tears 不再流淚 最後 流 涙 最後,流淚 悔 時 不是在悔恨時 嬉 時 是在高興...

求日語大佬翻譯一下謝謝遷,求日語大佬翻譯一下,謝謝遅

沒有及時過來打招呼真是抱歉。我叫 sutea 請多多關照啦!求日語大佬翻譯一下這簡單的對話,謝謝了 不要用網上翻譯 a b 一緒 行 b 寒 衝縄出身 寒 無理 a 大丈夫 服 暖 b 経験 速 a 大丈夫 得意 教 保護 b 高 a 必要 道具 場 借 高 行 b 言 安心 行 私 一緒 行 我們...

請幫我翻譯一下中文好嗎,請大家幫我翻譯一下中文是什麼意思謝謝

需要翻譯那型別的資料 如果要求資料的保密性,可在翻譯達人中完善及解決即可。原文在 沒有原文怎麼翻譯呢?emmmmmmmmm 請大家幫我翻譯一下 中文是什麼意思 謝謝 一嘴 還是給你翻譯下吧 雖然我不能陪你過七夕,但是我會讓你覺得每一天都是七夕 ps 順便說一句,英語中有雖然無但是有但是無雖然,alt...