跪求日語大佬幫忙翻譯一下,求求日語大佬幫忙翻譯一下下面這一段話不要機翻,急用,謝謝了!!很急!

2021-03-19 18:32:02 字數 2796 閱讀 8576

1樓:匿名使用者

親,翻譯如下,參考一下吧。

發行聯動密碼

聯動密碼,一旦交接後就無法再使用

聯動密碼沒有使用期限

希望能夠幫助你。

求求日語大佬幫忙翻譯一下下面這一段話(不要機翻),急用,謝謝了!!很急! 200

2樓:匿名使用者

這就是一個外國仁在講述他剛到日本時體會到的各種文化差異。簡單翻譯如下,括號中是我為了方便理解做得補充說明:

「(告白內容被你截掉了)」我被告白了。我其實只是一心想要多交好友,於是哪怕只是說過一兩句話的男孩或女孩,我都想要和他們握手、擁抱,甚至於親吻(多半是親吻臉頰)。(作者只是按照西方習慣用這種方式表示親近而已,結果女孩誤解對自己有好感於是被告白了,其實作者連做夢都沒有想到會被告白)

當然了,多次遭到不同物件得嚴厲拒絕,我總算是明白過來日本人壓根不願意被用那種舉動對待(不願意上文說的又是握手又是擁抱甚至親吻)。可是為時已晚啊,我已經被周圍的人紛紛責罵「擁抱魔」「親吻狂」,還被冠上了「色鬼」「登徒子」這種當時的我根本不知是何意的名號。我也深刻的認識到:

在日本,普通的人際關係當中身體接觸就意味著性的意味,甚至於很多人認為性是骯髒不堪、下流的。這樣的話,我這具已經被我國文化浸染的身體,豈不是要封印起來才好?

3樓:阿雨

當然,在根據數次被不同物件強烈拒絕的反應來看,我體會到了日本人對於不去做那樣的事會到說討厭的程度。但為時已晚,我的周圍交織著【擁抱魔】、【接吻男】這樣的罵聲,甚至於像【色鬼】、【下流】這樣的,當時的我還不知其意義的話語也開始被拋過來。我深深地體會到在日本通常的人與人之間的關係中,身體上的接觸馬上會帶上性的意義,甚至於覺得性是一種下流的,低俗的事物的大有人在。

這樣除了把我自己文化上的身體徹底封印以外別無他法。

4樓:匿名使用者

我被告白了,盧卡塔。「。沒錯,我一心想增加七個朋友的心,對稍微會說話的男孩和女孩,都要求他們握手,擁抱她,甚至親吻她.?

當然,由於經過數次的、來自不同對手的強烈的排斥反應,讓日本人深知日本人不會做這樣的事,但是。時間已經來不及了,在我周圍,有「擁抱魔」和「接吻者」等罵人的話語飛來飛去,「**」。在當時的「h」字裡,我被一個莫名其妙的詞所矇蔽了.

——在日本通常的人際關係中,身體上的接觸,立刻就具有性的意義,更何況是性厭惡。極力體會到許多人感到下流這隻能封印整個自己的文化身體.去見里君朋友吧

5樓:蝦米劉

我接受了勒卡塔的告白。是的,我是想要更多的朋友,無論是對稍微交流一下的男孩還是女孩,都想要握手,擁抱,甚至是甜蜜都想要接吻。

當然歷經幾次,不同的物件不同,日本人開始強烈的排斥這樣的事情,時間來不及了,我的周圍出現「色魔抱我」「接吻男」等謾罵的語言是飛來飛去,「色鬼」,「黃色」當時的我是不知道這些話語的意義的。通過在日本通常的人際關係,我深刻體會到身體接觸會馬上產生性方面的意義,甚至有很多人會感到性是下流的、低賤的。現在,這個只能將自己的文化身體整個封印起來。

求日語大佬幫忙翻譯一下小票謝謝謝謝謝謝!

6樓:匿名使用者

洗眼液,minon,城野醫生收斂水,衛生巾,樂敦眼藥水,樂敦cc美容液,安耐晒

有沒有懂日語的大佬,幫忙翻譯一下最右邊的幾行日語一下,謝謝!

7樓:多元老人

多元輸入法(多元漢字與圖形符號輸入法)可以直接在《google 翻譯》上打出下列日文:

【千葉の名產物って言えば

落花生とか落花生とか梨とか落花生とか

スイカとか落花生とかビワとか落花生とか

海產物とか落花生とか醬油とか落花生とか

まぁーあと落花生とかだな。】

自動譯為:

【說到千葉的名品

花生,花生,梨和花生

西瓜,花生,枇杷或花生

海產品,花生,油和花生

好吧花生。】

上述譯文中的「油」應改為「醬油」,其餘可以不作修正。

8樓:手機使用者

給你最右邊兩行,第一行:千葉的名產物之說,第二行:像花生梨子之類的。

有沒有會日語的大佬幫忙翻譯一下這幾句話,跪謝! 5

9樓:茫茫人海中

私は陸地裡で適當な娼婦を見つけて交わった後、家路につきました我在小巷與長得不錯的妓女相遇擦身而過後,回家了。

彼女は私を見るなり半狂亂になり、逃げて走てしまいました那女的(女友)一見到我就發狂著,逃跑了。

私は一度だけ、詩津絵いる町を訪れました。

我曾有一次訪問詩津繪所在的街道。

求日語大佬幫忙翻譯一下這段話(不要機器翻譯哈),在這裡先謝謝了

10樓:匿名使用者

汪曾祺の人生は、凹凸があり、凹凸だったが、彼は誰も今日持っている遅さと餘暇を書いた。 普通の草や木々、お茶とお一人の食事は、彼のおかげで面白く面白かったです。

彼は人々が人生は美しく、人々は詩的であると考えるようにしたい。 彼のスタイルはきれいでエレガントで、終わりは煙と同じくらい軽いですが、後味は心、內部の怪我をするほど。 彼の散文について少しお読みください。

あなたはこの世界をもっと愛するでしょう。

11樓:匿名使用者

汪曾祺は、挫折の上に志を得ない生涯を持っているが、現代人のない緩さとゆったりした雰囲気を書き出してきたことになる。 ------(抱歉,有點費勁兒,走了)

12樓:美女伊恩惠

ここでさきに

先にありがとうございました

求日語大佬翻譯一下謝謝遷,求日語大佬翻譯一下,謝謝遅

沒有及時過來打招呼真是抱歉。我叫 sutea 請多多關照啦!求日語大佬翻譯一下這簡單的對話,謝謝了 不要用網上翻譯 a b 一緒 行 b 寒 衝縄出身 寒 無理 a 大丈夫 服 暖 b 経験 速 a 大丈夫 得意 教 保護 b 高 a 必要 道具 場 借 高 行 b 言 安心 行 私 一緒 行 我們...

求求日語大佬幫忙翻譯一下下面這一段話(不要機翻),急用,謝謝了!!很急

這就是一個外國仁在講述他剛到日本時體會到的各種文化差異。簡單翻譯如下,括號中是我為了方便理解做得補充說明 告白內容被你截掉了 我被告白了。我其實只是一心想要多交好友,於是哪怕只是說過一兩句話的男孩或女孩,我都想要和他們握手 擁抱,甚至於親吻 多半是親吻臉頰 作者只是按照西方習慣用這種方式表示親近而已...

求翻譯一下這段日語謝謝,幫忙翻譯一下這段日語,謝謝!很急!!!

休 bai du 遠 旅行 多zhi dao 內。一人 容 何人 友達 一緒 見 聞 気持 話 素樸中 悲 喜 感 休 休暇 遙 旅路 一人 友達 一緒 見 物事 気持 聞 平平凡 討論 楽 悲 感 休暇期間 悪 這是日語?求翻譯一下這段日語,謝謝!歷史悠久,和壽司來 天婦羅齊名自的代表性的日式料理...