西班牙語虛擬式問題西班牙語的虛擬式現在時和虛擬式過去未完成時的區別是什麼?

2021-05-31 20:03:22 字數 4487 閱讀 7897

1樓:匿名使用者

這兩句話都是正確的。

第一句te llamé cuando llegué a casa.

我你到家就給你**了。

這一句表示一個過去的動作,指某一天我回到家的同時,給你打**了。llamé 和 llegué 分別表示在過去進行的兩個不延續動作,並且同時發生,所以均用簡單過去時。

第二句te llamé cuando llegara a casa

我一到家就會給你打**的。

這一句應該是在引語中出現,它的原型應該是:

te llamo cuando llegue a casa.

這一句是表示將來進行的動作,西班牙語的時間從句中不能用將來時,而是用虛擬式表示將來,句中的 cuando llegue a casa 就是時間從句,故llegar用其虛擬式一般現在時第一人稱變位;

現在把這句話提前一個時態,這樣:

pensaba que te llamé cuando llegara a casa.

我當時想著一回家就給你打**。

其中 llamé 是陳述式簡單過去時第一人稱變位,llegara 是虛擬式過去未完成時第一人稱變位,正好是剛才那一個句子提前了一個時態。

ps:樓上,人家問題裡那個pasara是沒有重音的,不是pasará,這兩個詞時態是不同的,詳見上面的回答。

再舉幾個虛擬式的應用吧

當主句是過去式或條件式的時候,從句用虛擬式的過去未完成時

主句是過去時的情況:

me mandó que cerrara la puerta.

他當時命令我關上門。

主句是條件式的情況:

el año pasado dijo que iría a shanghai cuando terminara el curso.

去年他說他學期結束後就去上海。

主句是現在時,命令式,將來時的時候,從句用虛擬式的一般式。

主句是現在時的情況:

cuando vean que no llega el tren, regresarán a casa.

主句是命令式的情況:

¡vete! —— el me manda que vaya.

主句是將來時的情況:

se alegrará que hables consigo.

你要和他談話的話,他會很高興的。

你所列舉的全部的用法就在這裡了,提示一下:

「當主句是過去式或條件式的時候,從句用虛擬式的過去未完成時;主句是現在時,命令式,將來時的時候,從句用虛擬式的一般式」

這句話,側重點是虛擬式過去時和虛擬式現在時的區別,是說哪種情況下該用現在,哪種情況下該用過去;判斷是用虛擬式還是陳述式的問題另談,屬於虛擬式範圍的,才適用於這句話,這句話並不是告訴你如何判斷虛擬式與陳述式的。

明白了嗎?

2樓:匿名使用者

我覺得第二句

不對。因為如果你說,我到家的時候給你打了**,那就是第一句。第二句如果你要用虛擬的話,那前半句應該是te llamari'a cuando llegara a casa,是對過去的將來。

看下面這句話te llamare', cuando llegue a casa。這個是說,我到家的時候就會打**給你,但是實際上我還沒到家呢,所以到家這個到字用的是虛擬,而打**的打用的是將來。那麼把這句話整個挪到過去,比如,「我在學校的時候跟你說過,我到家的時候就會給你打**」,這句話的情景是我在學校的時候,那也就是過去的某個時間,內容是,我到家以後會給你打**,但是事實上,在那個情境下那個時間點上,我還沒到家呢,那麼所以在這個句子裡,到家的到是過去的虛擬式,而打**的打是過去的將來時。

再來說你的第一個句子,那就是對過去的事情一個正常的陳述,那天,我到家的時候給你打了**。就是這樣。

3樓:匿名使用者

第一句是對的

比如:我到家的時候打**過給你,[但是你沒有接]第二句是錯的

llegara是將來式,第三人稱,將來要配將來比如:te llamaré cuando llegue[無重音] a casa

你下面的提問,我是在西班牙長大的,都是通過西班牙語學西班牙語,所以我不懂你的詞彙..比如現在式=prensente,你這樣描述我就能你解釋了,你新增內容,我會來看的。

西班牙語的虛擬式現在時和虛擬式過去未完成時的區別是什麼?

4樓:匿名使用者

當單句或不是從句的簡單複句需要用到虛擬式的時候,大多數情況用現在時,過去未完成時表達的語氣更加委婉、不確定、不可能和向對方表示更強的禮貌性。

但是大多數情況下虛擬式用於從句,這時用法遵循主謂一致,看主句是表現在的時態,後跟虛擬式現在時,若主句表過去,同樣,從句的虛擬式也為過去。

虛擬式過去未完成時只有一種,你所謂的兩種該不會把條件式算進去了吧?

5樓:匿名使用者

一個表過去一個表現在(在需要用虛擬的情況下)

一個表有點委婉,一個表十分委婉(禮貌用語裡面)

西班牙語 虛擬式過去未完成時有什麼用法

6樓:匿名使用者

首先不清楚樓主虛擬現在時學得怎麼樣,虛擬過去未完成時就是在虛擬現在時的基礎上,如果主句的動詞是簡單過去時或是過去未完成時的時候,從句動詞改為虛擬過去時。如果樓主虛擬現在時掌握不是很紮實的話,建議還是先不要管虛擬的過去時。

有幾個單獨的用法簡單說一下

1.在si引導的條件狀語從句中,當表示可能性極小或是完全不現實的事情時,主句用條件式,從句虛擬過去未完成時

si yo fuera usted,no se lo diría.如果我是你,我不會跟他說的。

2.間接引語中,主句動詞是過去式,從句要用虛擬過去未完成時

如果直接引語中是命令式,變為間接引語時,命令式要變為虛擬過去未完成時

3.***o si後邊用虛擬過去時

el profesor nos trata ***o si fueran sus propios hijos.老師像對待他孩子那樣對待我們

補充:1.虛擬過去未完成時和條件式一樣,可以表示說話的客氣,而且用虛擬過去未完成時這種客氣是相當尊重的表達。

2.這還是樓主虛擬現在時掌握得不好,pedir是表示請求的,從句主語不一致,要用虛擬式。而sentir這種表示感情、心境的動詞只有主語從句時才會用虛擬式。

西班牙語的虛擬式未完成時

7樓:匿名使用者

ar結尾的動詞,去掉ar,加上:

ara, aras, ara, áramos, arais, aran

trabajara, trabajaras, trabajara,

trabajáramos, trabajarais, trabajaran

或者,加上:

ase, ases, ase, ásemos, aseis, asen

trabajase, trabajases, trabajase,

trabajásemos, trabajaseis, trabajasen

以er, ir 結尾的動詞,去掉er, ir, 加上:

iera, ieras, iera, iéramos, ierais, ieran

或者iese, ieses, iese, iésemos, ieseis, iesen ***iera, ***ieras, ***iera,

***iéramos, ***ierais,***ieran

***iese, ***ieses, ***iese,

***iésemos, ***ieseis, ***iesen

viviera, vivieras, viviera,

viviéramos, vivierais, vivieran

viviese, vivieses, viviese,

viviésemos, vivieseis, viviesen

凡是陳述式簡單過去時第三人稱不規則的動詞,虛擬式過去未完成時也不規則。例如:

estar : estuvo estuviera, estuvieras, estuviera,

estuviéramos, estuvierais, estuvieran

ser : fue fuera, fueras, fuera, fuéramos, fuerais, fueran

venir: vino viniera, vinieras, viniera,

viniéramos, vinierais, vinieran

2) 用法:

a) 虛擬式過去未完成時的時值等於陳述式過去

未完成時和陳述式簡單過去時,它用於需要用虛擬式的地方:

yo deseaba que ustedes tuvieran buena suerte.

我(過去)希望你們有 好運

cuando salí de china mis padres querían que yo trabajara bien en el extranjero.

我離開中國的時候,我父母要我在國外好好工作.

en aquellos a

西班牙語的虛擬式未完成時,西班牙語的虛擬式現在時和虛擬式過去未完成時的區別是什麼?

ar結尾的動詞,去掉ar,加上 ara,aras,ara,ramos,arais,aran trabajara,trabajaras,trabajara,trabaj ramos,trabajarais,trabajaran 或者,加上 ase,ases,ase,semos,aseis,asen t...

西班牙語問題,一個西班牙語問題

因為樓主說的levantarnos用的是動詞原形 所以不一定是 別人叫我們 還是 我們自己起床 舉例 ella viene para levantarnos.她來是為了叫我們起床。queremos levantarnos a las seis.我們想六點起床。levantarnos 和 nos le...

西班牙語的語法問題,西班牙語的語法問題

這是走遍西班牙第一冊吧 我第一句也不太懂,感覺是 公司不再用他們的競爭 來使我們感到不快。第二句rodar作及物動詞表示拍攝 電影 torrente是 多浪迪警官 我認為意思是santiago又拍了一部 多浪迪警官 看豆瓣對這幾部電影評價還蠻低的,所以我覺得 qu remedio 是指 有什麼辦法呢...