中文與英語之間究竟是怎麼翻譯的,英語到底是怎麼翻譯成中文的?

2021-03-30 12:36:17 字數 2463 閱讀 4960

1樓:桃兒dj1滯

要想你的翻譯讓老外看得懂,有3個條件 第一,你必須有深厚的中文功力,這內樣你才具備了理解本容來的中文的意思 第二,你必須有深厚的外語實力,這樣你才可能用正確的詞語及意境表達中文的意境 第三,你具備需要傳遞資訊的物件的生活習慣、邏輯方式等等

2樓:手機使用者

呵呵,copy所謂翻譯,就是讓不同語言之間的人能夠正常溝

通交流,那麼溝通交流的內容,當然就是彼此的意圖,語言的意義。所以說,翻譯就是把同一種意思用不同的語言來表達。宗旨和靈魂是意譯而不是音譯或者字譯。

就像你說的,直接按照單個字一個個來進行翻譯,不要說老外看不懂,就是你拿給另一箇中國人,一樣也是費解。這樣的話,就真的成了所謂的「中國式英語」了!

英語到底是怎麼翻譯成中文的?

3樓:小燕子歸來兮盼

好淵源的問題~最初一個英國人在10幾歲就來中國住,因為小孩語言能力強,住了一段時間就會中文了,同時自己也在複習英文好不忘母語,最後掌握了兩國語言之後就開始編寫字典和語法。

4樓:紫陌歸塵苑

你聽懂或者看懂一句英語,知道它的意思以後,就知道用漢語怎麼說出來了,翻譯過程就完成了

5樓:匿名使用者

這怎麼說呢?不是有字典嘛,字典可以告訴你詞的意思,根據語法可以判斷詞之間的邏輯關係,把它們用中文表達出來,就是翻譯了啊。可以直譯,也可以意譯。

中文和英文翻譯是怎麼樣的? 20

6樓:匿名使用者

黃種人是最聰明的人種,智商平均120

7樓:心靜如水

可以說一個特點:英語的單詞比中文。要簡單得多。

他們可以一詞多用,但是他的語法。比中文要複雜。

非常重視事態。所以你說話不注意時態,他就不懂。

你掌握了這個特點。有些話你就知道他們為什麼不懂。

英語與漢語的區別

8樓:暴走少女

一、英語多變化,漢語多重複

1、英語表達相同的意思時往往變換表達方式。第一次說「我認為」可以用「i think」,第二次再用「i think」顯然就很乏味,應該換成「i believe」或「i imagine」之類的表達。

2、相比之下,漢語對變換表達方式的要求沒有英語那麼高,很多英語中的變化表達譯成重複表達就行了。

二、英語多抽象,漢語多詳細

1、英文句子難譯主要難在結構複雜和表達抽象上。通過分析句子的結構,把長句變短句、從句變分句,結構上的難題往往迎刃而解。

2、表達抽象則要求譯者吃透原文的意思、用詳細的中文進行表達,這對考生往往具有更大的挑戰性。

三、英語多省略,漢語多補充

1、英語一方面十分注意句子結構,另一方面又喜歡使用省略。英語省略的型別很多,著名詞的省略,動詞的省略,有句法方面的省略,也有情景方面的省略。在並列結構中,英語往往省略前面已出現過的詞語。

2、而漢語則往往重複這些省略了的詞。

四、英語多前重心,漢語多後重心

1、在表達多邏輯思維時,英語往往是判定或結論等在前,事實或描寫等在後,即重心在前。

2、漢語則是由因到果、由假設到推論、由事實到結論,即重心在後。

9樓:匿名使用者

按照語系來劃分, 漢語屬於象形文字, 而英語屬於拼音文字.

有趣的是,據我所知, 只有越南曾經是使用象形文字, 而後來進行文字改革,改用拼音文字的唯一國家.

最初英語是如何翻譯成中文的?

10樓:超越悲傷的事物

就象小孩開始學說話一樣,剛開始他們什麼也不知道,只是跟著大人學,知道 了哪個

詞代表哪個意思.不同國家的人剛開始的時候肯定也是這樣慢慢熟悉對方的語言,並加以總結,並告知後人,然後我們才有了各種的翻譯.

按照中國**教史研究專家顧長聲的說法,《聖經》在中國的翻譯最早可推至唐朝(618-907)。公元635年,有國外傳教士抵達當時中國的首都西安傳教譯經,並有一部份《聖經》譯本出版與流傳,但並非全譯,譯本也已失傳。好象這就是最早的翻譯了。

是人家老外翻的。!~

以上都是網上參考的資料。事實上我也認為最早是由進入中國的西方傳教士和其他外國人學習了中文,再將他們本國的知識和生活用語翻譯過來的,只是現在很多譯法已經不為我們所用而已。

另外就是我國近代對外派遣很多留學生,他們到了西方,就像新生兒童學習一門新語言一樣學習了英語,然後對照漢語的內容,就翻譯過來了!

11樓:匿名使用者

參考最初語言是怎麼產生的 你就明白了

12樓:莫零伶

in the beginning/ when it all began/ at first/ initially/ originally

請問日本名字究竟是怎麼翻譯的

對於小日本人名的翻譯是這樣的 中文翻譯是日文漢字的直譯,就是日文漢字怎麼寫,中文就怎麼念,大部分都是這樣。而日本人名翻譯成英文,是音譯,就象中國人名一樣。英語裡的日本人的名字像nakata等等都是通過日語音譯過去的,日文中 中田 就是 讀音為na ka ta。其他的同理。根據同禽獸的血緣關係確定的 ...

張靈甫究竟是怎么死的,張靈甫究竟是怎麼死的?

1947年5月我華東野戰軍在孟良崮戰役中當場擊斃張靈甫,這是歷史事實,也是我軍當時和後來一直公開和明確的說法。5月18日,即戰役結束後的第二天,新華社即從華東前線釋出我軍孟良崮大捷的訊息。5月25日新華社報道 我軍在孟良崮戰役擊斃整編七十四師中將師長張靈甫等。同日,人民 在配發的記者紀實報道中寫道 ...

管理與決策之間究竟是一種什麼樣的關係?

管理和決策,是任何時代 任何國家 任何行政組織最基本的實踐活動。決策是管理的基礎和起點,決策的優劣,直接制約著管理的好壞。首先,管理是為實現一定目標而進行的活動。目標,就是管理要達到的境界和標準。因此,目標的選擇與確定,決定了組織的生存與發展。制定目標首先面臨選擇目標的決策。目標是主觀的,又是具體和...